「やぴP」とは、アイドルマスターの曲を英訳して「歌ってみた」動画を制作しているプロデューサー(動画投稿者)。
概要
2008年12月に「【アイドルマスター】メリー Merry English version
」 が初投稿の女性歌い手。
英訳に際して原曲歌詞のニュアンスを出来るだけ壊さないように、且つ、歌ってる想定のアイドルのイメージにあわせたアレンジや原曲歌詞のツボを残す様に心がけて訳しており、そのアイマスリスペクトな姿勢から、極少数のPによるひどい千早いじめが横行している「替え歌m@ster」ではなく、「ウタエルm@ster」と呼ばれている。
原曲歌詞の忠実な日本語訳ではない事は、動画内に英訳と共に表示される英訳歌詞の日本語訳で解るようになっている。なんという親切設計!
そして機材新調と動画投稿を重ねた結果、KAKU-tailSP参加時に披露したshinysmileの英語バージョンから「きれいな北米版」と評価されるようになった。
▼綺麗な北米版はいかがですか。
関連動画
日本語版歌詞に出てくる「ring a bell」は、ティンと来るという意味ですよ、社長!
▼声と素材をミックスしてアイマスBGMを歌ってみた「BGM@ster」。くっ!
▼まさかの釜揚げ封印
"come again!"は「もう一度言ってくださる?」という意味ですわ
relationは、「関係」という意味で
そして今回の英語版題名relationshipは「恋愛関係」という意味です
個人的にはイチオシ(歌詞的な意味で) 迷ったら、まずはこれを見てってってー
▼「しっとりしていってね」
↓続きはこちらへ
関連コミュニティ
関連項目
関連リンク
携帯版URL:
http://dic.nicomoba.jp/k/a/%E3%82%84%E3%81%B4p
http://dic.nicomoba.jp/k/a/%E3%82%84%E3%81%B4p


ページ番号: 1225140
リビジョン番号: 397412
読み:ヤピピー
初版作成日: 09/02/02 01:22 ◆ 最終更新日: 09/08/16 04:01
編集内容についての説明/コメント: 関連コミュニティを追加
記事編集 / 編集履歴を閲覧 / Twitterで紹介






JASRAC許諾番号: 9011622001Y31015
ヘッダー:固定
ヘッダー:追従