単語記事: ハートフル

編集

ハートフルとは英語で「苦痛を与える」「有な」という意味である。

概要

一般に日本で「ハートフルheartful)」は「心温まる」という使い方をされるが、これは和製英語であり英単としては存在しない。

英単として意味が近いものは「heartfelt」「hearty」などが挙げられる。

英語の人間に対して「ハートフル」と言った場合「hurtful」と聞こえ、「苦痛を与える」「有な」という意味に取られるのでくれぐれも注意されたし。

極論すれば「ハートフル」と言っただけでそれは「ハートフルボッコ」と同じ意味なのである。

佐賀県佐賀市にある「諸富町文化体育館 ハートフル」はプロレスで体がフルボッコになる体育館である。 

関連商品

関連項目


【スポンサーリンク】

携帯版URL:
http://dic.nicomoba.jp/k/a/%E3%83%8F%E3%83%BC%E3%83%88%E3%83%95%E3%83%AB
ページ番号: 1525335 リビジョン番号: 1769930
読み:ハートフル
初版作成日: 09/02/22 10:52 ◆ 最終更新日: 13/03/17 04:13
編集内容についての説明/コメント: 諸富町体育館→諸富町文化体育館
記事編集 / 編集履歴を閲覧

この記事の掲示板に最近描かれたお絵カキコ

お絵カキコがありません

この記事の掲示板に最近投稿されたピコカキコ

ピコカキコがありません

ハートフルについて語るスレ

28 : ななしのよっしん :2015/07/16(木) 11:10:54 ID: eMNtZTT1Tp
ねこ民族って何かと思ったw
29 : ななしのよっしん :2015/07/26(日) 22:50:04 ID: UHXFuvAHpP
ねこに住むねこの人たちのことですね。

どうなってるんだろうねこ
何言ってるんだろうねこの人
30 : ななしのよっしん :2015/09/20(日) 22:45:50 ID: JQvjfnyTYs
普通に考えたら、日本で一般的に使われている「ハートフル」の意味を最初に書いて、“しかし実は…”てt補足の形で入れるべき内容だと思うけど

これだと「ハートフル」という単を否定したいだけの意地悪(または、間違った英語を使わないスゲー)な記事にしか見えん
31 : ななしのよっしん :2015/09/21(月) 06:56:32 ID: 2/GnbG66cy
つまり林原めぐみは長年、有ラジオ放送を流してるんだな(錯乱
32 : ななしのよっしん :2015/12/09(水) 05:19:27 ID: 0iYzefN1jB
そこで厨二病逆の意味を併せ持つ言葉をダブルミーニングに使う
33 : ななしのよっしん :2016/05/02(月) 15:44:49 ID: WDTyebkQdK
それで厨二病なら諸外厨二病の巣窟だな
34 : ななしのよっしん :2016/06/08(水) 22:03:28 ID: gnlGlWjDdc
ハートフルな記事なのです!
35 : ななしのよっしん :2016/07/18(月) 09:19:37 ID: v+B/k5xUnW
アクションゲーム突然レーザー撃ってきた上に縦方向全体射程の追加攻撃が迫ってきて
更にそれがガー不とか言う技のどこがハートフルなんだよ!
とか思ってたがこっちの意味だったんだな…
36 : ななしのよっしん :2016/08/11(木) 20:14:16 ID: N2iRBfTAqU
ハートがいっぱい詰まってるって思ったから優しい意味になったんだなw
間違った英語だけど日本人のこういうとこ好きよ、
37 : 権田原 佐吉 :2016/11/23(水) 11:02:57 ID: NNpqs+AUPS
『一般に日本で「ハートフルheartful)」は「心温まる」という
使い方をされるが、これは和製英語であり英単としては存在しな
い。』というのは誤りです。heartfulという英単はちゃんとあり
ます。「心からの」という意味で例えば heartful welcome などと
して使われます。ここ間違う日本人が何故こんなに多いのか信じら
れません。みんなWeblioの言うことをそのままみにしてるのか
もしれませんね。
  JASRAC許諾番号: 9011622001Y31015