編集  

吹き替え単語

フキカエ

吹き替え(ふきかえ)とは、海外映画ドラマ等に別の言をあてることである。

ニコニコ動画では、本来の意味に加えて、同じ声優が演じる別のキャラクターをあてたり、自身によってアテレコされた動画や、また映像に別のセリフを付けたりする動画すことが多い。

関連動画

関連項目


【スポンサーリンク】

スマホ版URL:
http://dic.nicovideo.jp/t/a/%E5%90%B9%E3%81%8D%E6%9B%BF%E3%81%88
ページ番号: 4572986 リビジョン番号: 1991957
読み:フキカエ
初版作成日: 11/02/23 11:50 ◆ 最終更新日: 14/03/19 16:03
編集内容についての説明/コメント: 関連動画を2つ追加しました
記事編集 / 編集履歴を閲覧
このエントリーをはてなブックマークに追加

この記事の掲示板に最近描かれたお絵カキコ

お絵カキコがありません

この記事の掲示板に最近投稿されたピコカキコ

ピコカキコがありません

吹き替えについて語るスレ

114 : ななしのよっしん :2017/10/22(日) 20:33:55 ID: Bf2M3ZhH+7
ここじゃアニメしか見ないお子ちゃまが多いんだろうな
115 : ななしのよっしん :2017/10/28(土) 02:42:46 ID: OI7e3UcHbO
プロ野球相撲取りやサッカー選手を入れても話題性とは言わないのにアニメ映画吹き替えタレント芸人を入れたら話題性になる基準がわからんこいつらを入れるのはそれと同じなんだけどな制作側さん
116 : ななしのよっしん :2017/12/07(木) 19:27:20 ID: vtwx6VLfaa
てめえもそろそろ年貢の納め時だぞなんて洋画の吹き替えで出ると笑うな
人が言うかよ
117 : ななしのよっしん :2018/01/01(月) 15:31:02 ID: ifXvhkPwnh
荒野の七人の吹き替え見てるときに「ホトケ(死体)」って出てきてちょっとえぇ・・・ってなった思い出w
118 : ななしのよっしん :2018/03/11(日) 13:22:37 ID: Bf2M3ZhH+7
だから翻訳ってオモシロいのヨ
119 : ななしのよっしん :2018/04/16(月) 09:33:32 ID: 9hHZXQ6xsM
>>113
パシリム2でこれが吹替とかってドヤってたやつに似たような違和感覚えたわ…w
吹替吹替してる顔ぶれ、坂本くらいしかいねーじゃんと…
(中村も最近になって増えてきた感じでそこまでではないし)
120 : ななしのよっしん :2018/04/20(金) 17:41:28 ID: b742FIrim9
パシリム声優確かにだけどあの宣伝はモヤモヤする
日本よ~とか公式サイトとか
121 : ななしのよっしん :2018/05/12(土) 23:57:52 ID: xwnF7Go4qq
パシリムアニメアニメした作だからアニメ系の声優集めた吹き替えでも
何も違和感は感じなかったな、つーかあれでこそって感じだわ
アニメにしか出てない声優と思われがちだが意外と吹き替え仕事多い人って多いし
この人こんな出せるのかって驚いたり
122 : ななしのよっしん :2018/05/30(水) 23:16:20 ID: /E3y92aidy
なんでテレビ版の吹き替えのほうが良い吹き替えが多いんだろ
ソフト版の吹き替えが必ずしも悪いわけじゃないけど、
ソフト版とテレビ版で較した場合、テレビ版の方が面いのが多いのが不思議
123 : ななしのよっしん :2018/06/10(日) 21:45:42 ID: wqwJ1d8T5c
洋画でも英語吹き替えしてることあるんだ
この前BSのアナザーストーリーズを見てしっ
初期の007女優さんとか
急上昇ワード
ニコニコニューストピックス
  JASRAC許諾番号: 9013388001Y45123
  NexTone許諾番号: ID000001829