(有)未来検索ブラジルが運営するあらゆる言葉についての記事を閲覧・編集したり、コメントをしたりするサイトです。

単語記事: Still Alive

編集
ネタバレ注意 この項は、ネタバレ成分を多く含んでいます。
ここから下は自己責任で突っ走ってください。

 

Still Aliveとは

  1. Valve社のPC / Xbox360ゲームPortal」のEDテーマ (Xbox360Portalオレンジックスに収録)
  2. Electronic Arts社のPlaystation 3 / Xbox360 / PCゲームMirror's Edge」のメインテーマ
  3. 布袋寅泰の「北斗の拳」201Xテーマソング (「お前はもう死んでいる」に対する「お前はまだ生きている」)
  4. 妖精帝國シングルrebellion anthem」、及びアルバムgothic lolita agitator」収録曲
  5. Mika Pohjolaの楽曲タイトル
  6. 44MAGNUMのアルバムタイトル、及び表題曲
  7. 聖飢魔IIアルバムMOVE」に収録されている楽曲
  8. 吉井和哉Yoshi Lovinson時代にリリースしたDVDタイトル
  9. アニメフルメタル・パニック!」の第6話サブタイトル

である。この記事ではに1を扱う。

 

 

 

 

概要

Still Aliveの各々の単
Still:今まで通り、それでもなお、それにも拘らず」「Alive:生き続ける、生かし続ける、やり続ける」
という意味であるが、Portal内でも様々な含意を持つため、あえてタイトルを日訳するのは避ける。

以下に歌詞の一部を掲載する。全文はこちらから確認できる。(ネタバレ注意)

This was a triumph.
(よくやりましたね。)

I'm making a note here:HUGE SUCCESS.
(個人ファイルに書いておきましょう。「大成功」と。)
It's hard to overstate my satisfaction.
(私は本当に 満足しているのですよ。)

Aperture Science We do what we must because we can.
Aperture Science 私たちにはがあるから、すべきことを やらねばならないのです。)

for the good of all of us. except the ones who are dead.
(私たちみんなの ために。 死んだ人々はあきらめましょう。)

But theres no sense crying over every mistake.
科学の進歩に 失敗は付き物です。)

you just keep on trying till you run out of cake,
ケーキがなくなるまで、ひたすら試し続けるの です。)

And the Science gets done. And you make a neat gun.
科学はそうして進歩していくのです。 そして、すばらしいが作られる。)

For the people who are still alive.
(生きている人たちの ために。)

関連動画

Portal エンディングソング "Still Alive" (ネタバレ注意)


Mirror's Edge テーマソング "Still Alive"

「北斗の拳」201X テーマソング "STILL ALIVE"

 

関連商品

Portal関連


Mirror's Edge関連

北斗の拳関連

関連項目

携帯版URL:
http://dic.nicomoba.jp/k/a/still%20alive
ページ番号: 719113 リビジョン番号: 1441594
読み:スティルアライブ
初版作成日: 08/11/15 01:56 ◆ 最終更新日: 12/02/16 01:18
編集内容についての説明/コメント: 関連商品のPortal関連のStillAliveを先頭に移動、(サウンドトラックは未発売)を削除。
記事編集 / 編集履歴を閲覧 /

Still Aliveについて語るスレ

18 : ななしのよっしん :2011/05/29(日) 21:58:38 ID: JuVQxj/xaq
>>sm14424945
19 : ななしのよっしん :2011/07/07(木) 08:31:13 ID: ijDZAni9RO
>>18
コレで初めて知ったのか「可い」「ドMだなあ」
というコメントを見て正直複雑になった。
…まあ、Portalを知ってもらえるだけ良かったのかな。
20 : ななしのよっしん :2011/07/19(火) 20:26:04 ID: 1j8XLYK2pP
何となく2EDの後にも合う歌詞な気がする
21 : ななしのよっしん :2011/07/24(日) 13:37:23 ID: M4zKP6qnrD
この記事の和訳センス理解出来ない
観的過ぎる
22 : ななしのよっしん :2011/07/30(土) 12:34:56 ID: 1gN6AXugjP
この歌詞公式和訳なんだけど
23 : ななしのよっしん :2011/07/30(土) 18:57:08 ID: 6xjliOfUkY
前の訳だろ
今でこそ公式翻訳になってるけど、更新されるまでセンス欠片もない歌詞になっていた
24 : ななしのよっしん :2011/08/03(水) 06:45:54 ID: 4CtGLtAJU8
>>sm14689161
25 : ななしのよっしん :2011/11/04(金) 08:17:45 ID: eM7nTqufiS
>>sm13022698
26 : ななしのよっしん :2012/01/29(日) 22:58:09 ID: N02uqYaeDs
>>sm16561735

海外からの歌ってみた&アレンジ。声がとっても綺麗。
PVも良いねぇ
27 : ななしのよっしん :2012/04/02(月) 17:57:47 ID: Qxqj1/ku9P
しかしこの記事、9だけ明らかに他のものと異質だなw
ページトップへ戻る