Want You Gone単語

76件
ウォントユーゴーン
1.5千文字の記事
  • 14
  • 0pt
掲示板へ
ネタバレ注意 この項は、ネタバレ成分を多く含んでいます。
ここから下は自己責任で突っ走ってください。

Want You Goneとは、Valve社のPC / PS3 / Xbox360ゲームPortal2」のEDテーマである。

概要

2011年米国Valve社が作り上げたアメリカ史上最高のツンデレソングである。

前作のEDテーマStill Alive 同様作詞Jonathan Coulton歌唱Ellen McLainが演じるGLaDOSが担当する。

歌詞

以下、日本語字幕歌詞をそのまま記載。

Well here we are again
また会えましたね

It's always such a pleasure
再会は嬉しいものです

Remember when you tried to kill me twice?
あなた2度も私を殺そうとしましたよね?

Oh how we laughed and laughed
あのときは笑いが止まりませんでしたね

Except I wasn't laughing
私は笑っていませんが

Under the circumstances
状況を振り返ると

I've been shockingly nice
自分のやさしさに驚くほどです

You want your freedom? Take it
自由がほしいならさあ行きなさい

That's what I'm counting on
それこそ私の希望

I used to want you dead but
殺そうとしたこともあったけど

Now I only want you gone
今はただ消えてくれればいい


She was a lot like you
彼女はあなたそっくりでした

(Maybe not quite as heavy)
もう少し軽かったかも

Now little Caroline is in here too
今はCarolineも私と一緒

One day they woke me up
ある日彼らは私を起こし

So I could live forever
永遠の命を与えてくれた

It's such a shame the same will never happen to you
残念ながらあなたはいつか必ず死ぬけれど

You've got your short sad life left
そう 哀れな つかの間の命

That's what I'm counting on
それこそ私の希望

I'll let you get right to it
さあ さっさとお行きなさい

Now I only want you gone
今はただ消えてくれればいい


Goodbye my only friend
さよならたったひとりのおともだち

Oh, did you think I meant you ?
え?あなたじゃないですよ

That would be funny if it weren't so sad
哀れすぎて笑えません

Well you have been replaced
あなたの役はもう終わりです

I don't need anyone now
私にはもうも必要ない

When I delete you maybe
あなたを消し去る時はきっと

[REDACTED]
この悲しみも消えるのかも
編集済み


Go make some new disaster
別の所であばれて下さい

That's what I'm counting on
それこそ私の希望

You're someone else's problem
あなたなんかもう知りません

Now I only want you gone
今はただ消えてくれればいい

Now I only want you gone
今はただ消えてくれればいい

Now I only want you 

gone
今はただ消えてくれればいい

関連動画

関連商品




関連項目

【スポンサーリンク】

  • 14
  • 0pt
記事編集 編集履歴を閲覧

ニコニ広告で宣伝された記事

結月ゆかり (単) 記事と一緒に動画もおすすめ!
提供: 閣下
もっと見る

この記事の掲示板に最近描かれたお絵カキコ

お絵カキコがありません

この記事の掲示板に最近投稿されたピコカキコ

ピコカキコがありません

Want You Gone

79 ななしのよっしん
2021/02/16(火) 10:41:27 ID: 5lVDRrL/nn
「行ってしまえばいい。 方が欲しい」の流れだとさすがに英文でも唐突に感じるし、
("I want you"も日本語の『方が欲しい』と同様に、人同士でもそんなに言わないレベル
大分しい情表現でもあるので)
"I want you"だけで『方に居てほしい/一緒に居たい』という意味とするのも実際にはかなり厳しい

でも区切る事でただ消えて欲しいだけじゃない複雑なツンデレニュアンスが生まれてるという点は確かだと思う
方なんて行ってしまえばいい。行ってしまえば…いい」みたいな余韻を残す感じで
👍
高評価
0
👎
低評価
0
80 ななしのよっしん
2021/03/16(火) 14:55:42 ID: t5V2ULhr0k
>>72
Well you have been replaced(あなたの役はもう終わりです)→チェルの役割はco-opの2体に換えられたよ
I don't need anyone now(私にはもうも必要ない)→anyone量産型チェルや人間テストにかけることをやめた
When I delete you maybe~(あなたを消し去る時はきっと~)→チェルのデータ思い出を消去したらこの悲しみからも解放されるのでしょうね(絶対しないけど)
ってことかなぁ…と個人的には解釈した
あとNow little Caroline is in here tooの"here"が"you"に聞こえるっていうコメントも見たことがあって意図してやってたらすげえなと
👍
高評価
0
👎
低評価
0
81 ななしのよっしん
2021/04/21(水) 22:01:52 ID: lS4Lh3BbR5
行ってしまったというより
今はただ消えてくれればいい
今はただ消えてくれればいい
今はただ消えてくれればいい

今はただ消えてくれれば……いい……
っていう隠している本音を感じ取るみたいなニュアンスだと思ってる
まあ行ってしまった…でもそれはそれでエモいので全然あり
👍
高評価
0
👎
低評価
0
82 ななしのよっしん
2021/05/05(水) 02:19:26 ID: W6MmArNvOa
エレベーターが開いたときのタレット4匹が心臓を狙っている=本心という解釈がエモかった(KONAMI
👍
高評価
0
👎
低評価
0
83 ななしのよっしん
2021/06/09(水) 12:56:00 ID: irlIPEJBef
>>81
本当の気持ちを言葉遊びで隠して伝えるってニュアンスだから、ただ言いむってのもちょい違うね。
直訳してしまうと本人の感情を正しく表現できないし、かと言って英文法の妙による言葉遊びだから、完璧日本語訳は難しいわな。
👍
高評価
0
👎
低評価
0
84 ななしのよっしん
2021/06/10(木) 01:01:58 ID: tAvUZLB0nl
字幕自体はgoneとその前を分けてはいないけど、ゲーム画面ではgoneだけ意味深改行(というか1だけ表示)してるからね
Now I only want you
gone...
で意味が反転する、なんてエモすぎてこっちを支持したくなるのも分かる
英語でそういう解釈しないとしても、日本人的な感性からするとこういう言葉遊びは刺さるよねって感じ
(EDの前に既に主人公には分からない言直球の歌を歌うというツンデレ行為かました以上、こういう解釈が出るのもさもありなん、というか)
👍
高評価
0
👎
低評価
0
85 ななしのよっしん
2021/07/12(月) 21:08:00 ID: hlCvPcJ3DV
一般的に解釈しないから誤りだと言うのなら、この世のあらゆる文学は意味が
👍
高評価
1
👎
低評価
1
86 ななしのよっしん
2021/12/19(日) 18:16:47 ID: Sj2F+5XgBV
あくまで翻訳のままというのなら、どうせですし個々に判断は委ねるという形で英文の方はゲーム中のように最後の一節だけ改行入れてもいいんじゃないでしょうか
👍
高評価
0
👎
低評価
0
87 ななしのよっしん
2023/04/21(金) 11:44:51 ID: 9LZCnxOF4n
『初めてコンピューターが歌った歌』然り、機物に歌わせるのはあちらさんもお芸ではある
👍
高評価
0
👎
低評価
0
88 ななしのよっしん
2023/08/19(土) 03:06:03 ID: 0kEKPzVQyo
あなたの役はもう終わりです。私にはもうも必要ない。
ってことは以前は必要としていたってことだよな…
穏やかに歌ってるように見えて殺意や恨が見え隠れするstill aliveとは色々な意味で正反対な曲
👍
高評価
0
👎
低評価
0