(有)未来検索ブラジルが運営するあらゆる言葉についての記事を閲覧・編集したり、コメントをしたりするサイトです。

ロリータについて語るスレ

1 : ななしのよっしん :2010/11/22(月) 20:33:02 ID: 5zaL788p64
記事作成
ロリコンという言葉が独り歩きして元ネタロリータが何なのかわからなくなってることが多い
ショタコンにもいえることだが
2 : ななしのよっしん :2010/11/27(土) 15:05:54 ID: U7ZurRNkg/
っていうことは、海外でドロレスって名前の人に対し
"ロリータ"ってニックネームは今も通用するのかな
3 : ななしのよっしん :2010/11/27(土) 16:15:15 ID: mEQHM7Pit2
>>2
日本で言うところの
山口さん』が『ぐっさん
中川翔子』が『しょこたん
高島彩』が『アヤパン
南明奈』が『アッキーナ

だから、『ドロレス』の『ロリータ』も通用しないんじゃないかな?
4 : ななしのよっしん :2011/02/07(月) 18:21:49 ID: Sq6R+F49EH
>>1
一人歩きっつっても
そもそもが言葉以外に関連性を持たないものだろう
ロリータが一人歩きしたら危ないが
5 : ななしのよっしん :2011/05/06(金) 22:13:29 ID: 83KrQB7Xet
>>4
誰が上手いこと言えとwww
6 : ななしのよっしん :2011/07/04(月) 22:47:30 ID: A1v7s82ibu
ロリータファッションのことも思い出してあげてくだしい
7 : ななしのよっしん :2011/08/14(日) 01:01:12 ID: QcBsCANsvb
ドロレスは別に断固拒否したわけじゃないっつーか、ぶっちゃけヤっちゃってるけどな
8 : ななしのよっしん :2011/08/25(木) 19:45:23 ID: 69QiYdw0e5
主人公なのに名前も出してもらえないハンバー先生
9 : ななしのよっしん :2011/09/19(月) 22:15:17 ID: 0WwuCQJuyw
ハンバート氏の名前出してやれよ……
10 : ななしのよっしん :2011/09/28(水) 03:36:45 ID: mvy22TQcG1
オレがロリータだぁ!っちゃああぁぁぁあああ!!!
11 : ななしのよっしん :2011/10/24(月) 23:23:46 ID: TepNp262LG
ずっとロリベジータだと思ってたって一体…。
12 : ななしのよっしん :2011/10/24(月) 23:31:20 ID: eKW0lrQwtR
>>11
そんな事言って描かれたらどう責任をとってくれるんだぁ!
もうだめだぁ・・・おしまいだぁ
13 : ななしのよっしん :2011/11/23(水) 14:45:11 ID: WzPKbqtF6y
バーバパパを忘れないでくれ~
14 : ななしのよっしん :2011/12/01(木) 23:21:15 ID: Hois49DAIO
おまえらホワイトロリータでも食べて落ち着け
15 : ななしのよっしん :2011/12/18(日) 18:18:53 ID: R4CTnxAxqU
小説の和訳を読みたいと思っているんだが、やっぱり新潮版が良いんだろうか……。
詳しい人がいたら教えてほしい。
16 : perique ◆hRZNxBDt9c :2011/12/18(日) 18:32:07 ID: MHLfOOsPha
>>15
全般に新潮文庫でも古い大久保訳のが取っつきやすい、という評価じゃないかな。
新しい若訳のほうは訳者が割合ガチナボコフ研究者で、読むのに若干癖があるとかそういう感じらしい。
17 : 15 :2011/12/18(日) 18:36:45 ID: R4CTnxAxqU
>>16
さっそくの返信ありがとうございます
なるほど大久保訳の方がとっつきやすいと……。
ガチで読みこみたいというわけではないので、大久保訳を買ってみようと思います。ありがとうございました
18 : ななしのよっしん :2012/01/31(火) 11:57:50 ID: 32mPEOL0f8
>>2
>>3が例に出したの違って、向こうの称は公文書でも使える代物だから通じる
ウィキペディアの「英国人名の短縮形」あたりでも調べてみるといい

『それゆけ宇宙戦艦ヤマモトヨーコ』で主人公
本名ヨーコ・ドロレスアサミ・ダールトン・ヤマモトだけど
ロリータになるから隠していたってネタもあったな
19 : 18 :2012/01/31(火) 12:02:01 ID: 32mPEOL0f8
訂正 ×「英国人名の短縮形」○「英語人名の短縮形」
20 : ななしのよっしん :2012/03/22(木) 08:37:36 ID: DSRSifnCoa
レス…いやごめん何でもない。
21 : ななしのよっしん :2012/03/28(水) 03:07:55 ID: 5ZaFjWjNzZ
ナボコフロシア語訳された大谷崎の『痴人の』を読んでいたという仮説がある。
http://d.hatena.ne.jp/jun-jun1965/20070605
英語人名の短縮形
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E8%8B%B1%E8%AA%9E%E4%BA%BA%E5%90%8D%E3%81%AE%E7%9F%AD%E7%B8%AE%E5%BD%A2
ページトップへ戻る
掲示板リンク用のスペースです。