ロリータについて語るスレ
-ロリータの記事へ戻る-
1-
- 1 : ななしのよっしん :2010/11/22(月) 20:33:02 ID: 5zaL788p64
-
記事作成乙
ロリコンという言葉が独り歩きして元ネタのロリータが何なのかわからなくなってることが多い
ショタコンにもいえることだが - 2 : ななしのよっしん :2010/11/27(土) 15:05:54 ID: U7ZurRNkg/
-
っていうことは、海外でドロレスって名前の人に対し
"ロリータ"ってニックネームは今も通用するのかな - 3 : ななしのよっしん :2010/11/27(土) 16:15:15 ID: mEQHM7Pit2
-
>>2
日本で言うところの
『山口さん』が『ぐっさん』
『中川翔子』が『しょこたん』
『高島彩』が『アヤパン』
『南明奈』が『アッキーナ』
だから、『ドロレス』の『ロリータ』も通用しないんじゃないかな? - 4 : ななしのよっしん :2011/02/07(月) 18:21:49 ID: Sq6R+F49EH
-
>>1
一人歩きっつっても
そもそもが言葉以外に関連性を持たないものだろう
ロリータが一人歩きしたら危ないが - 5 : ななしのよっしん :2011/05/06(金) 22:13:29 ID: 83KrQB7Xet
-
>>4
誰が上手いこと言えとwww - 6 : ななしのよっしん :2011/07/04(月) 22:47:30 ID: A1v7s82ibu
- ロリータ・ファッションのことも思い出してあげてくだしい
- 7 : ななしのよっしん :2011/08/14(日) 01:01:12 ID: QcBsCANsvb
- ドロレスは別に断固拒否したわけじゃないっつーか、ぶっちゃけヤっちゃってるけどな
- 8 : ななしのよっしん :2011/08/25(木) 19:45:23 ID: 69QiYdw0e5
- 主人公なのに名前も出してもらえないハンバート先生…
- 9 : ななしのよっしん :2011/09/19(月) 22:15:17 ID: 0WwuCQJuyw
- ハンバート氏の名前出してやれよ……
- 10 : ななしのよっしん :2011/09/28(水) 03:36:45 ID: mvy22TQcG1
- オレがロリータだぁ!っちゃああぁぁぁあああ!!!
- 11 : ななしのよっしん :2011/10/24(月) 23:23:46 ID: TepNp262LG
- ずっとロリなベジータだと思ってた俺って一体…。
- 12 : ななしのよっしん :2011/10/24(月) 23:31:20 ID: eKW0lrQwtR
-
>>11
そんな事言って描かれたらどう責任をとってくれるんだぁ!
もうだめだぁ・・・おしまいだぁ - 13 : ななしのよっしん :2011/11/23(水) 14:45:11 ID: WzPKbqtF6y
- バーバパパの犬を忘れないでくれ~
- 14 : ななしのよっしん :2011/12/01(木) 23:21:15 ID: Hois49DAIO
- おまえらホワイトロリータでも食べて落ち着け
- 15 : ななしのよっしん :2011/12/18(日) 18:18:53 ID: R4CTnxAxqU
-
小説の和訳を読みたいと思っているんだが、やっぱり新潮版が良いんだろうか……。
詳しい人がいたら教えてほしい。 - 16 : perique ◆hRZNxBDt9c :2011/12/18(日) 18:32:07 ID: MHLfOOsPha
-
>>15
全般に新潮文庫でも古い大久保訳のが取っつきやすい、という評価じゃないかな。
新しい若島訳のほうは訳者が割合ガチのナボコフ研究者で、読むのに若干癖があるとかそういう感じらしい。 - 17 : 15 :2011/12/18(日) 18:36:45 ID: R4CTnxAxqU
-
>>16
さっそくの返信ありがとうございます。
なるほど大久保訳の方がとっつきやすいと……。
ガチで読みこみたいというわけではないので、大久保訳を買ってみようと思います。ありがとうございました。 - 18 : ななしのよっしん :2012/01/31(火) 11:57:50 ID: 32mPEOL0f8
-
>>2
>>3が例に出したの違って、向こうの愛称は公文書でも使える代物だから通じる
ウィキペディアの「英国人名の短縮形」あたりでも調べてみるといい
『それゆけ宇宙戦艦ヤマモトヨーコ』で主人公が
本名ヨーコ・ドロレス・アサミ・ダールトン・ヤマモトだけど
ロリータになるから隠していたってネタもあったな - 19 : 18 :2012/01/31(火) 12:02:01 ID: 32mPEOL0f8
- 訂正 ×「英国人名の短縮形」○「英語人名の短縮形」
- 20 : ななしのよっしん :2012/03/22(木) 08:37:36 ID: DSRSifnCoa
- 泥レス…いやごめん何でもない。
- 21 : ななしのよっしん :2012/03/28(水) 03:07:55 ID: 5ZaFjWjNzZ
-
ナボコフはロシア語訳された大谷崎の『痴人の愛』を読んでいたという仮説がある。
http://d.hatena. ne.jp/ju n-jun196 5/200706 05 
英語人名の短縮形
http://ja.wikipe dia.org/ wiki/%E8 %8B%B1%E 8%AA%9E% E4%BA%BA %E5%90%8 D%E3%81% AE%E7%9F %AD%E7%B 8%AE%E5% BD%A2 
-ロリータの記事へ戻る-
1-





JASRAC許諾番号: 9011622001Y31015
ヘッダー:固定
ヘッダー:追従