1 ななしのよっしん
2013/07/20(土) 19:57:18 ID: eO0jamJKtY
シュークリームとかもダメだっけ
概要よりも例を挙げるだけでいくらでも膨らみそうだな

あと、英語圏の人から見たらおかしな商標名とかも和製英語の範疇なのかね
👍
高評価
0
👎
低評価
0
2 ななしのよっしん
2013/07/20(土) 21:01:43 ID: 38ZBvEDM69
コンセント・カンニングプラスアルファアルバイトマニアスリーサイズワンパターンリストラは厳しそうけど他は通じないこともないかな。
👍
高評価
0
👎
低評価
0
3 ななしのよっしん
2013/07/20(土) 21:11:37 ID: YuTVtXKsY8
細かいようだけど、アルバイト和製じゃないの。
👍
高評価
0
👎
低評価
0
4 ななしのよっしん
2013/07/22(月) 16:26:33 ID: eO0jamJKtY
ふと思ったんだが、オイルショックとか何で中途半端な変形させて普及させるんだろ?石油危機くらいの日本語で通せばいいのぬ
👍
高評価
0
👎
低評価
0
5 ななしのよっしん
2013/07/30(火) 04:33:45 ID: 8E0w2p8dhq
chouがフランス語で単体ではキャベツの意味なのは事実だが、但し書きとしては不必要じゃない?
理由は知らんが、choux à la crèmeの中間二が抜けてcrèmeが英語読みされて成立しているわけだし。

しかし、こうやって見ると成立がめいているのがたくさんあるな。
かつての日本人の西洋への憧れと、西洋文化への不慣れさとを同時に徴しているようだ。
👍
高評価
0
👎
低評価
0
6 ななしのよっしん
2013/08/13(火) 20:34:46 ID: G9kFAZpQ6n
和製英語。これこそjapの恥。
ろくに理解していないくせに「英語カッケー!」っていう背伸びが痛々しいわ。そして土全体に浸透してしまっていることが実に馬鹿らしい。
👍
高評価
0
👎
低評価
0
7 ななしのよっしん
2013/08/14(水) 14:47:12 ID: +uABNPq062
大概が日本にはもともとない概念メディアとかが造語して広まっちゃったり
特定サービスや商品の商標名が一般に浸透しちゃったり、元々言の意味で入ってきたものが変形して現代に残ってるもんだからなあ

どちらかというとこうした和製英語より、近年の日本語でも言えなくはない抽概念英語からとってきてカタカナする流れの方が日本語にとっては良くない流れと言える気がするが
👍
高評価
0
👎
低評価
0
8 ななしのよっしん
2013/10/13(日) 21:49:54 ID: +JdnuPKTEO
サラリーマンOLは「日本における」それを示す際には海外でも使われるらしい。
👍
高評価
0
👎
低評価
0
9 ななしのよっしん
2013/10/19(土) 20:12:32 ID: gsPJfPOwBy
どのにも和製英語に相当するような「そのだけで通じるなんちゃって英語」は存在するんだから
過剰に神経質になるのもどうかと
👍
高評価
0
👎
低評価
0
10 ななしのよっしん
2013/12/22(日) 05:40:12 ID: RVdovuiz7/
中国語で一千年似たようなことをし続けてきたので今更といえば今更。
但し、日本人漢字を学習するので漢字見れば意味理解できるため
字のごとに意味を解釈すれば理解しう漢語と違い
英語とかの言葉は由来の根が閉音節が多いので、
仮名で表すとの関係が分からないときが有るのが難点。
👍
高評価
0
👎
低評価
0
11 ななしのよっしん
2014/02/23(日) 17:19:54 ID: 03QiW3WwOR
検討してみた。言葉なので英語話者の相手方にもよる(日本でも、そういう言い方すると言う人と、しないと言う人がいるように)ので、参考まで。
英語で文書を作成することは、まあある。

コンセント → × そういう英語はない。
ガソリンスタンド → × Does it mean a gas station? と聞かれる。
キーホルダー → × ①をどっかに固定する支持具か何か。 ②を持ってる人(仰々しい言い方)
カンニング → × cunning:狡猾な canning:に入れて保管すること
クレーム 言いる、要する おい、どういうことだ!よりは、謝罪と賠償を要する!の方。
ノートパソコン → × a note personal computerと言っても全然分からないが、a notebookなら、通じる。
サラリーマンOL → × 記事にあるように有名なので「日本の」会社員のことね、という理解はあるかも。
ガードマン → × The~で、何かの防衛軍の映画みたいな…w
リベンジ →  復讐する。ただ、かねてからの因縁の試合みたいなのだと、辱戦という意味で通じる。
マニア →  分かるが、maniaは結構キチガイmaniac/freakで、程度の強い○○ヲタくらいに聞こえる。
フライドポテト → × ちょっと考えて、ああ、フレンチフライね。
スリーサイズ → × 3 dimensions?
テレビゲーム → × TV game テレビ番組(みたいな)ゲーム
ワンパターン → × one pattern(=様式、模様) is ~, the other pattern is ~...って感じなら…。
リストラ → × 再編、改造すること。どちらかというと前向きの意味。downsizingは(事業を)縮小することで後向き。(例文の正解、get laid off、だな)
フロント(ホテルの) → × The~ (of a hotel)で言うと、ホテルの正面(の入り口)
ブラインド →  英語として通じないほどではない。(米国window shadeという)くらまし、の意味が強い。
ハイテンション → × What kind of tension(=緊is it?
(の)ハンドル → × Which is the handle(=取っ手) that you say?
👍
高評価
0
👎
低評価
0
12 ななしのよっしん
2014/02/24(月) 00:45:52 ID: 03QiW3WwOR
訂正
コンセント そういう英語はない → そういう意味はない。
※ 発音が近いconsentだと「同意・承諾」だけど(インフォームド・コンセントとか)、何のことやら、である。
👍
高評価
0
👎
低評価
0
13 ななしのよっしん
2014/05/20(火) 22:39:50 ID: SBc/zJYfRn
※11
「(ホテルの)フロント」は「フロントデスク」の略だから、他と少し毛色が違うんじゃないかな?
👍
高評価
0
👎
低評価
0
14 ななしのよっしん
2014/06/19(木) 08:05:27 ID: x7fDf/YeEv
そもそも和製英語が通じないということを知らない人というのは英語を不勉強なだけなのでは
和製英語が通じないということを知っただけでは英語が通じるようになるわけでもないのだし
和製英語にまつわる知識はトリビア的に面いってだけだろう
👍
高評価
0
👎
低評価
0
15 ななしのよっしん
2014/07/25(金) 12:26:50 ID: qk8pcbRPfa
ビデオゲーム日本でも結構使われてる気がする
👍
高評価
0
👎
低評価
0
16 ななしのよっしん
2014/07/25(金) 12:42:09 ID: j14jdgYt9R
知ってるか?ドイツ語では避妊のことAntibabypilleと言うんだぜ・・・?
👍
高評価
0
👎
低評価
0
17 ななしのよっしん
2014/08/29(金) 23:50:58 ID: gV20zjoFkJ
アクセルとかエンカウントとかもかな。
👍
高評価
0
👎
低評価
0
18 ななしのよっしん
2014/10/23(木) 01:14:05 ID: ButoWbCMnu
ガードマン思い出したけど、「ガードガード!」って日本でいう「出会えー出会えー」みたいな台詞だよなw
👍
高評価
0
👎
低評価
0
19 ななしのよっしん
2014/11/08(土) 11:52:23 ID: 2nhQYnTjDY
ハンドルやらガソリンスタンドやら関係はやたら和製英語が多い
👍
高評価
0
👎
低評価
0
20 ななしのよっしん
2014/11/15(土) 19:58:05 ID: qWGOQmWpCG
どれも短く略した上で日本人にとって意味の理解、あと発音しやすいようにデフォルメした感じがある。
例のもそうだけどどれもこれも堂々と長い上に日本人の口から発するにはなんか違和感のある「いかにもな英語」で、外の言葉が入ってくるとこうなるのは仕方がない気もする。
👍
高評価
0
👎
低評価
0
21 ななしのよっしん
2014/11/28(金) 11:11:01 ID: cMuMluMWB5
小学館漫画の新人賞をコミック大賞と書いてるな
本屋とか漫画看板コミックと書いてるし、このままだと日本語はピジンになるだろうなあ
フィリピンとかは既にそうなってきてるみたいだし
👍
高評価
0
👎
低評価
0
22 ななしのよっしん
2014/12/10(水) 18:24:33 ID: fSSzwBWyxF
カラオケ
「カラオーキ」に近い発音ながら通じる。
👍
高評価
0
👎
低評価
0
23 ななしのよっしん
2015/01/24(土) 04:28:02 ID: CjZVVQgFGn
私的に一番和製英語サンドバッグ
日本でもを入れる事なんてほとんどねーのに
どういうセンス
👍
高評価
0
👎
低評価
0
24 ななしのよっしん
2015/05/30(土) 21:47:18 ID: j/uHElJ4qM
>>21
なるわけねーだろ
👍
高評価
0
👎
低評価
0
25 ななしのよっしん
2015/06/08(月) 13:34:12 ID: 1omm+554FF
>>20
例のって、話に出た「デフォルメ」のしてるって解釈で合ってる?
👍
高評価
0
👎
低評価
0
26 ななしのよっしん
2015/06/26(金) 20:34:50 ID: 7ZaF0JHhTj
和製英語が間違ってるという潮はどうにかならないの
間違ってるのは海外英語でしょ
👍
高評価
0
👎
低評価
0
27 ななしのよっしん
2015/07/05(日) 14:46:05 ID: G2YkjVQUzG
どちらが間違ってるとかないと思いますけど
👍
高評価
0
👎
低評価
0
28 ななしのよっしん
2015/07/29(水) 22:57:40 ID: d94bMtnq1A
海外で使用すると)間違い
元々の外来語日本人が勝手につくりかえちゃったんだから
そう言われても仕方ない
👍
高評価
0
👎
低評価
0
29 ななしのよっしん
2015/08/03(月) 01:34:08 ID: esGMIEpcE+
海外俺ら薄い本全般を「HENTAI」って呼ぶようなもんか。
👍
高評価
0
👎
低評価
0
30 ななしのよっしん
2015/08/24(月) 22:24:17 ID: zKc+ZEeYut
エンスージアズムって言葉かっこいい
👍
高評価
0
👎
低評価
0