チンチャンチョン単語

チンチャンチョン
2.5千文字の記事
  • 1
  • 0pt
掲示板へ

チンチャンチョンching chang chong)とは中国人東アジア人・東南アジア人を呼ぶ言葉である。差別的な意図を持ってこの言葉を使う人、差別的な意図は持たずにこの言葉を使う人、双方が居る。しかし「どちらであってもこの言葉自体に差別的なニュアンスがあるのだ」と見なす人は少なくない。

チンチョンching chong)、チンチョンチャンチンching chong chang ching)など、細かい差異はあるものの、類似した言葉が世界で使用されている。

概要

中国人日本人韓国人などを表現するフレーズとして使用される言葉である。北欧州中東アフリカオセアニア・カリブ海地域などに旅行した/滞在した日本人からの「こういった言葉を投げかけられた」という体験談は数多く、おそらく地球上のほとんどの地域に広まっている。

明確に侮蔑や嘲笑の意図を持って使用されることも少なくない。ただし現地の住民の多くが、アジア人と見れば非常にカジュアルに、悪気なく挨拶がわりのようにこの言葉を投げかけてくる地域もあるとされる。つまり、住民たち自身は「アジア人さん」程度の意図であり「この言葉には嘲笑や蔑称的なニュアンスがある」と意識していないこともあるという。

下記のように発祥としては中国人を蔑視するフレーズとしてのものだったようだ。だがアジアから遠く離れた々に住む人々にとってはアジアの細かい違いなどよくわからないどうでもいいことであるようで、中国日本韓国などの東アジアの人々に対して、あるいはさらに範囲を広げて東南アジアの人々に対しても使用されている。

要するに、意識的か意識的かは問わず「私にとってお前の厳密な籍はよくわからんし割とどうでもいいけど、それより私はお前人種ネタにしたこの言葉知ってるよ!面いよね!」といった表明であるとも言える。

歴史

明確な発祥やは不明であるが、おそらく中国語をよく知らない人間中国語の会話を聴くと「チン」「チャン」「チョン」といったきの言葉が多用されているように聴こえることに由来するのではないかと言われる。

1888年に出版された、"The counting-out rhymes of children: their antiquity, origin, and wide distribution: a study in folk-lore"という、子供が遊びで歌う歌詞に関して調した書籍には、以下のように別の歌詞だった歌が、安価な労働としての中国人労働者の存在が拡大するにつれて「Ching, Chong」(チンチョン)を含んだ中国人排斥のニュアンスがある歌に変化したという事例が紹介されている。[1]

John says to John,
How much are your geese ?
John says to John,
Twenty cents a-piece.
John says to John,
That is too dear !
John says to John,
Get out of here !

Under the influence of Chinese cheap labour on the Pacific coast, this rhyme is improved by boys brought up to believe the "Chinese must go," and the result is as follows :――

Ching, Chong, Chineeman,
How do you sell your fish ?
Ching, Chong, Chineeman,
Six bits a dish.
Ching, Chong, Chineeman,
Oh! that is too dear !
Ching, Chong, Chineeman,
Clear right out of here !

そのため、少なくとも19世紀末には遡ることができることは疑いがい。

1900年生まれの韓国系アメリカ人のMary Paik Leeは自伝において、彼女一家アメリカ移民してから彼女が初めて学校に行った日(20世紀初頭と思われる)に、少女たちが彼女を囲んで回りながら

Ching Chong, Chinaman,
Sitting on a wall.
Along came a white man,
And chopped his head off.

と囃し立てる歌を歌って、それから一人一人が彼女いたという思い出を記している[2]。上記の「Ching, Chong, Chineeman, ...」の歌詞と似ている。またMary Paik Lee中国系ではなく韓国系であることから、当時から既に「中国人でない相手であっても、東アジア人と見れば区別なくこういった言葉で囃し立てられた」いうこともわかる。

このように、童謡歌詞微妙に変えつつ歌い継がれていったことが、世代や地域をえてこの言葉が広まった一因となったのかもしれない。

関連商品

関連リンク

関連項目

脚注

  1. *The Counting-out Rhymes of Children: Their Antiquity, Origin, and Wide Distribution: a Study in Folk-Lore - Henry Carrington Bolton - Google ブックスexit
  2. *Quiet Odyssey: A Pioneer Korean Woman in America - Mary Paik Lee - Google ブックスexit

【スポンサーリンク】

  • 1
  • 0pt
スマホ版URL:
https://dic.nicovideo.jp/t/a/%E3%83%81%E3%83%B3%E3%83%81%E3%83%A3%E3%83%B3%E3%83%81%E3%83%A7%E3%83%B3

この記事の掲示板に最近描かれたお絵カキコ

お絵カキコがありません

この記事の掲示板に最近投稿されたピコカキコ

ピコカキコがありません

チンチャンチョン

1 ななしのよっしん
2021/02/21(日) 01:11:28 ID: RIBbgKZbhx
YouTube見てると結構コメント欄で見かけた気がする
2 ななしのよっしん
2021/02/21(日) 04:06:02 ID: MSSbstVIIa
チンチャンチョンチャン!!Foo!
3 ななしのよっしん
2021/02/21(日) 04:16:43 ID: zi6TEhxjZ3
ホモセの最中にアジア差別を行う高等技
4 ななしのよっしん
2021/06/07(月) 05:20:40 ID: OUYsCdQYWL
ガバ穴ダディー
5 ななしのよっしん
2021/07/06(火) 05:32:11 ID: zuy2R0+PvV
多分あがってる理由
https://streamable.com/ysjslfexit
6 ななしのよっしん
2021/07/06(火) 07:00:37 ID: DHFVIjDTQb
PewDiePieがよく言うやつ

スマホで作られた新規記事

こちらの記事に加筆・修正してみませんか?

バルガ 国の借金 黒夜叉