他妈的単語

タマダ
3.2千文字の記事
  • 5
  • 0pt
掲示板へ

簡体字で「他妈的」、繁体字で「他媽的」とは、直訳すると「彼のお母さんの」と言う意味になる中国語である。

しかし実際にはクッソ下品な罵り言葉/強調表現であるので、中国語話者の前で軽率に言ってはいけない。性的な含意も含むあたり、英語圏の「fuck」(ファック)に近い。

発音をカタカナで表現すれば「タマダ」または「タマーダ」に近い。このせいで日本人の「玉田」さんが中国語話者の前で自己紹介すると微妙な顔をされるという。

ピンインアルファベットを使った中国語の発音表記)では「tāmāde」。そのため「TAMADE」と書いてある「スーパー玉出」の入り口の画像が、中国語話者の間では面画像として扱われているらしい。

下品なのでウェブサイトなどで禁止ワードに設定されることもあるが、それをすりぬけるために「TMD」などと表記されることもあるとか。

使われ方

使われ方は英語圏の「fuck」と似ていて、また日本語で言う「クソ」「クソッ」「クッソ」とか「ちくしょう」と同じような感じであるという。

つまり単なる罵り言葉というわけでなく、日常の舌打ちがわりであったり、強調的な表現として使われることもあったりと、使われ方はかなり多様である。

相手を罵るときに「このクソ野郎!」と言う意味で使われたり、失敗したときに舌打ちのように「クソッ」「ちくしょう!」と言うかのように使われたり、「今日はクッソ暑いな!」といった感じで苛立ち交じりの強調に使われたりするらしい。

「クッソうめえ!」と言った感じで、料理に対して「他妈的好」と使われたりもするようだ(「好」は「おいしい」の意)。つまりポジティブな強調の意味合いで使われる事すらある。

意味

なぜ「彼のお母さんの」という言葉が性的な意味を持つ下品な罵り/強調になるのか?中国語話者以外には理解しがたいところである。

というわけで調べるために、中国人日本語で記載した「中国語の罵り言葉」に関する文献を見てみよう。

この罵り言葉の詳細な意味についてはちょっと解釈が出来ない。つまり解釈することがはばかれる。まあ、“ちくしょう!”というような意味である。この罵りことばが一番多く使われているようである。

1994年永寧「中国人の罵り言葉」[1]

カマトトぶりやがって……。仕方ない、次行ってみよう。

 「他妈的」には汚い文字がなく,他の罵詈とべて清潔的であるように思われたのか,老若男女独り言,口,罵りなど気に口にし,「罵」にまで昇格させた。しかし,語を探ってみれば「他妈的」には中国の罵詈の基本が全部そろっている。その基本とは,すなわち性と性器にまつわる言葉である。

 実際,「○他妈的○」は前に動詞,後ろに名詞を一文字ずつ省略している。中国人なら「○」に何を入れるかすぐ分かる。つまり「操他妈的屄(bi)」である。中国でよくにする「操他妈的」と「他妈的屄(bi)」もここから生した言葉である。中国人大学教授で性学者の潘绥铭氏は,「操他妈的屄(bi)」の前にさらに主語の「」があったと解説している。いずれにせよ,「他妈的」は極めて汚い罵詈雑言の省略語であって,軽く口にすべきものではない。

2014年新力「中国の罵詈雑言の社会学的分析」[2]

とのこと。「他妈的」が「(操他妈的屄」の略らしいことは分かったが、なぜかその翻訳を書いてくれていない。

仕方ないので「操他妈的屄 translation」でググってみると、以下のようなことを書いている掲示板が見つかった。

他妈 is an acronym/abbreviation/omission of "操他妈的屄" which is a very bad curse.
"我操他妈的屄" can be translated in English like "I'm gonna fuck his mother's pussy."
In different situations, "我操他妈的屄" has different abbreviations like "操他妈的", "操他妈", "操他妈的", "他妈的", "妈的", "操", '"操", and sometimes even "...".
More characters, more anger.

※言語に関する掲示板WordReference Forums」の2011年の書きこみより[3]

というわけで「操他妈的屄」は英語で「I'm gonna fuck his mother's pussy.」という意味であるらしい。そしてこの「操他妈的屄」は「操他妈的」「操他妈」「操他妈的」「他妈的」「妈的」「操」「操」等と略され、文字数が多いほど怒りも多いとのこと。この中で一番代表的なものが「他妈的」ということだろうか。

さて、もう一息だ。「I'm gonna fuck his mother's pussy.」を日本語に訳してみよう。

私は彼のお母さん女性器ファックします」と言う意味になる[4]

これはまずいですね。そりゃ禁止ワードにされるわ。

歴史

割と歴史がある言葉であり、かの文魯迅」も1925年に以下のように記しているという。

论是谁,要在中国过活,便总得常听到“他妈的”其相类的口头想这话的分布,大概就跟着中国人的足之所至罢;使用的遍数,怕也未必用的“您好呀”会更少。使依人所说,牡丹中国的“”,那,这就可以算是中国的“骂”了。

中国生活していたら,でも「他妈的」またはそれに似た口をよくにする。私の推測では,この言葉の分布は中国人足跡の至るところに広がっており,もしかすると使用する回数は挨拶用語の「您好呀」よりも多いかもしれない。もし人々が言うように,ボタン中国の「」だとすれば,「他妈的」を中国の「罵」と呼ぶこともできる。)

1925年魯迅「论“他妈的!”」[5]

一説によると、この罵り方の起を辿れば、その精神は紀元前の書物『戦国策』内の記述にまで遡るとさえ言われているとか。

を攻撃の対にする記録戦国時代斉王が周王に「婢也」(君の下人だ)を言ったことが最初で,それが民間に伝わって「尔婢也」→「你妈的屄」に変わったと言われている。斉王が「婢也」を言った後,「卒为下笑」という記載からその発言は王に相応しくない,下品だ,と考えられており,この見方は昔も今も変わらないことが分かる。

※上記の新力の論文より

“他妈的”是脏话,出《战策·赵策》中《围赵之郸》“周王崩,诸侯皆,齐后往。周怒,赴:‘崩地坼,天子下席。东之臣田婴齐后至,则斫之!’(齐)威王勃然怒:‘叱嗟,尔婢也!’卒为下笑。”

中国Wikipediaみたいなサイト百度科」の「他妈的 (中国国骂(脏话))」の記事exitより

関連リンク

関連項目

脚注

  1. *李永寧, 中国人の罵り言葉, 言語と文化, 1997年, 9巻, 31号, 136-146ページexit - 文教大学学術機関ポジトリ
  2. *張新力, 中国の罵詈雑言の社会学的分析, 言語と文化:愛知大学語学教育研究室紀要, 2014年, 58巻, 31号, 105-122ページexit - 愛知大学ポジトリ
  3. *钱他妈是我的 | WordReference Forumsexit
  4. *丁寧に表現した場合。pussyは俗語なので「女性器」よりもっと俗っぽい翻訳の方がより正確にニュアンスを伝えるが、ほら未成年もこのページ見るかもしれないしさ
  5. *魯迅、论“他妈的!”、週刊『語丝』第37期、1925年7月19日(上記の新力の論文より孫引き)

【スポンサーリンク】

  • 5
  • 0pt
記事編集 編集履歴を閲覧

ニコニ広告で宣伝された記事

芽々子 (単) 記事と一緒に動画もおすすめ!
提供: こよみ。
もっと見る

この記事の掲示板に最近描かれたお絵カキコ

お絵カキコがありません

この記事の掲示板に最近投稿されたピコカキコ

ピコカキコがありません

他妈的

1 ななしのよっしん
2020/03/26(木) 02:05:37 ID: 8bBPoDmRjb
FUCKから来たけどまさか中国語の罵倒についての記事があるとは思わなかったw
つい最近作られたんやね
出典も明記されてていい記事だと思います
👍
高評価
0
👎
低評価
0
2 ななしのよっしん
2020/04/15(水) 20:59:12 ID: JKZMJ+6ibz
ほぼmother fuckerやね
お前母ちゃんデベソも元々は相手の母親を犯したっていうニュアンスが有るって聞いたし、罵倒には人間レベルで共通するものがあるのだろうか
👍
高評価
0
👎
低評価
0
3 ななしのよっしん
2021/01/16(土) 14:51:23 ID: sIUZsri5B1
作成時期は2020年3月近辺?*
妙な記事があるな。

名記事「だいぶ溜まってるじゃんアゼルバイジャン」的に、たまにこういうのがあるな。

運営の利に干渉した途端情報操作(バイト雇用)で火消し喰らうけどな。w 例:けもフレ島津冴子氏の項 他。(利用者がその辺キャラキャラ策※してくれたらまだ面く使えるが。)

─というような事を書いて書き込みボタン押したら、面積の広い透明ステルススパム広告(放置雌豚つう見飽きたアジア製汚物)が展開されたな。オモロい。(笑)
この程度の鼻クソレベルプロメテウスごっこすら看過出来んとは、支配者様の割にケツ穴キツマンすぎひん?((笑))
(*:>1より判断。元々表示不鮮明、厳密性に興味し 概算。)
格ゲー用語。基本。(スマブラでも恐らく。)
👍
高評価
0
👎
低評価
1
4 ななしのよっしん
2021/08/25(水) 01:20:33 ID: xXoWoEwbm6
your motherじゃなくてhis motherなのがよく分からんな
hisって誰だ
👍
高評価
1
👎
低評価
0
5 ななしのよっしん
2021/10/14(木) 10:46:06 ID: DFesmrPirt
素晴らしい記事だな、褒めておく
英語マザーファッカーに近いのがいとをかし
👍
高評価
0
👎
低評価
0
6 ななしのよっしん
2022/06/03(金) 09:45:52 ID: /PKrvhmVsH
太宰治の『惜別』を読んでて、若き日の魯迅が自の辛辣な酷い言葉として主人公に教えていたのが気になって調べたらこんな丁寧な記事が…… 「あまりに下劣で意味は言いたくない」とまで書いてあったからどんな意味だよと思ったら本当に酷かったな 助かりました、ありがとう
👍
高評価
2
👎
低評価
0
7 有識者
2023/07/07(金) 14:15:03 ID: U7Ntfq2VTc
日本語の"死ね"と同じように若者の間ではこの言葉の価値がインフレしてるからなぁ
👍
高評価
1
👎
低評価
1
8 台湾人
2023/09/15(金) 21:29:00 ID: JmAtJJFaAt
>>4
実はこの点にこそ「他の罵詈とべて清潔的である」と思われる所以があるんだ。
あくまでも「おまえの」じゃなくて「どっかのかの」に侮辱してるのだから、実は「話し相手への侮辱」のための言葉じゃないんだよ。あくまで強いネガティブな気持ちの発露である。
👍
高評価
1
👎
低評価
1

ニコニコニューストピックス