大日本帝国憲法第一章とは日本の伝統的君主である天皇の持つ天皇大権に一定のルールを設ける規定である。条文は全部で17条。天皇は独断で天皇大権を行使できないようになっている。(→参考動画
)
第1章 天皇
第1条
- 原文: 大日本帝国ハ万世一系ノ天皇之ヲ統治ス
- 意味: 大日本帝国は万世一系の天皇が公平に治める。
- 英文: Article 1. The Empire of Japan shall be reigned over and governed by a line of Emperors unbroken for ages eternal.
日本の伝統的君主たる天皇が国民全体の利益の為に統治すべきことを定めた国体上の規定。
第2条
- 原文: 皇位ハ皇室典範ノ定ムル所ニ依リ皇男子孫之ヲ継承ス
- 意味: 天皇の皇位は皇室典範の定めるところにより、天皇の男系子孫がこれを継承する。
- 英文: Article 2. The Imperial Throne shall be succeeded to by Imperial male descendants, according to the provisions of the Imperial House Law.
天皇の皇位継承を定めた規定。皇室典範とは「Imperial House Law」とある通り皇室の家法である。
第3条
- 原文: 天皇ハ神聖ニシテ侵スヘカラス
- 意味: 天皇は汚れ無き存在なので一切の政治的責任を押しつけてはならない。
- 英文: Article 3. The Emperor is sacred and inviolable.
天皇の法的無答責を定めた規定。決して天皇を神格化するための規定ではない。
19世紀のヨーロッパの立憲君主国家では普通に用いられていた規定である。
第4条
- 原文: 天皇ハ国ノ元首ニシテ統治権ヲ総攬シ此ノ憲法ノ条規ニ依リ之ヲ行フ
- 意味: 天皇は国の元首であり統治権を取り纏めて持つが憲法の条規に従わなければならない。
- 英文: Article 4. The Emperor is the head of the Empire, combining in Himself the rights of sovereignty, and exercises them, according to the provisions of the present Constitution.
天皇が統治権を束ね持つという規定。統治権の行使は憲法の規定に従わなければならない。
当時の政府見解では主権は国家にあるとされていた。決して天皇主権を示すものではない。
第5条
- 原文: 天皇ハ帝国議会ノ協賛ヲ以テ立法権ヲ行フ
- 意味: 天皇は国会の協賛を得られなければ立法権を行使できない。
- 英文: Article 5. The Emperor exercises the legislative power with the consent of the Imperial Diet.
天皇が独断で立法権を行使できないように定めた規定。国会が国の立法機関であるというのを明確に示した規定である。
第6条
- 原文: 天皇ハ法律ヲ裁可シ其ノ公布及執行ヲ命ス
- 意味: 天皇は法律を承認しその公布及び執行を命じる。
- 英文: Article 6. The Emperor gives sanction to laws, and orders them to be promulgated and executed.
第7条
- 原文: 天皇ハ帝国議会ヲ召集シ其ノ開会閉会停会及衆議院ノ解散ヲ命ス
- 意味: 天皇は国会を招集しその開会閉会停会及び衆議院の解散を命じる。
- 英文: Article 7. The Emperor convokes the Imperial Diet, opens, closes, and prorogues it, and dissolves the House of Representatives.
第8条
- 原文: 天皇ハ公共ノ安全ヲ保持シ又ハ其ノ災厄ヲ避クル為緊急ノ必要ニ由リ帝国議会閉会ノ場合ニ於テ法律ニ代ルヘキ勅令ヲ発ス
2 此ノ勅令ハ次ノ会期ニ於テ帝国議会ニ提出スヘシ若議会ニ於テ承諾セサルトキハ政府ハ将来ニ向テ其ノ効力ヲ失フコトヲ公布スヘシ - 意味: 天皇は公共の安全を保持し又はその災厄を退ける為に緊急の必要により国会の閉会において法律に代わるべき勅令を発する。
2 この勅令は次期国会に提出するものとする。もし国会で否決された場合はその勅令は将来に向けて失効する。 - 英文: Article 8. The Emperor, in consequence of an urgent necessity to maintain public safety or to avert public calamities, issues, when the Imperial Diet is not sitting, Imperial ordinances in the place of law.
(2) Such Imperial Ordinances are to be laid before the Imperial Diet at its next session, and when the Diet does not approve the said Ordinances, the Government shall declare them to be invalid for the future.
国会閉会中又は衆議院が解散により国会が開けないときに災厄等で緊急の立法が必要な場合、法律に代わる勅令を発布できるという非常事態に関する規定。
このように発せられた勅令は次期国会に提出され、否決されれば永遠に効力を失う。
第9条
- 原文: 天皇ハ法律ヲ執行スル為ニ又ハ公共ノ安寧秩序ヲ保持シ及臣民ノ幸福ヲ増進スル為ニ必要ナル命令ヲ発シ又ハ発セシム但シ命令ヲ以テ法律ヲ変更スルコトヲ得ス
- 意味: 天皇は法律を執行するために又は公共の安寧秩序を保持し臣民の幸福を増進する為に必要な命令を発することができる。但し、命令をもって法律を変更することはできない。
- 英文: Article 9. The Emperor issues or causes to be issued, the Ordinances necessary for the carrying out of the laws, or for the maintenance of the public peace and order, and for the promotion of the welfare of the subjects. But no Ordinance shall in any way alter any of the existing laws.
天皇は国民全体の利益の為に様々な命令を出せるという規定である。この命令は天皇が自由に出せるわけではなく国務各大臣の副署を必要とした(憲法55条より)。
また、命令で法律を変更出来ないとうい所にも注目したい。立法はあくまで国会の権利であることを明確にした規定でもある。
第10条
- 原文: 天皇ハ行政各部ノ官制及文武官ノ俸給ヲ定メ及文武官ヲ任免ス但シ此ノ憲法又ハ他ノ法律ニ特例ヲ掲ケタルモノハ各々其ノ条項ニ依ル
- 意味: 天皇は行政各部の管制及び文武官の給料を定め及び文武官を任命する。但し、その憲法又は法律に特例を揚げたものはそれぞれの条項による。
- 英文: Article 10. The Emperor determines the organization of the different branches of the administration, and salaries of all civil and military officers, and appoints and dismisses the same. Exceptions especially provided for in the present Constitution or in other laws, shall be in accordance with the respective provisions (bearing thereon).
公務員の給料や任命に関する規定。
第11条
- 原文: 天皇ハ陸海軍ヲ統帥ス
- 意味: 天皇は国軍の統帥権を持つ。
- 英文: Article 11. The Emperor has the supreme command of the Army and Navy.
政治的に中立である天皇に統帥権を持たせることにより国軍の政治的中立を図った規定。
ただでさえ力を持っている軍隊を政府や特定の民間が私物化しない狙いでこの条文が制定された。
※ロンドン軍縮会議の際、統帥権干犯問題が発生したが、これは統帥権の拡大解釈によるものである。
第12条
- 原文: 天皇ハ陸海軍ノ編制及常備兵額ヲ定ム
- 意味: 天皇は国軍の編制及び防衛費を定める。
- 英文: Article 12. The Emperor determines the organization and peace standing of the Army and Navy.
国軍の編制及び軍事費を定める規定。実際は政府が予算を決める。
第13条
- 原文: 天皇ハ戦ヲ宣シ和ヲ講シ及諸般ノ条約ヲ締結ス
- 意味: 天皇は宣戦し、講和し、諸般の条約を締結する。
- 英文: Article 13. The Emperor declares war, makes peace, and concludes treaties.
交戦権、条約締結権に関する規定。条約の締結は国務大臣(外務大臣)の仕事である。
交戦権行使の決定は国務各大臣が行い天皇が承認する(拒否はできない)。
第14条
- 原文: 天皇ハ戒厳ヲ宣告ス
2 戒厳ノ要件及効力ハ法律ヲ以テ之ヲ定ム - 意味: 天皇は戒厳令を宣告できる。
2 戒厳令の用件の効力は法律をもって定める。 - 英文: Article 14. The Emperor declares a state of siege.
(2) The conditions and effects of a state of siege shall be determined by law.
戒厳は、法律により規定された要件・効果のもとに、天皇が宣言すべきものとされた。つまり、戒厳の宣告権を国会の法律により制限する立憲主義的な規定である。
第15条
- 原文: 天皇ハ爵位勲章及其ノ他ノ栄典ヲ授与ス
- 意味: 天皇は、爵位、勲章及びその他の栄典を授与する。
- 英文: Article 15. The Emperor confers titles of nobility, rank, orders and other marks of honor.
第16条
- 原文: 天皇ハ大赦特赦減刑及復権ヲ命ス
- 意味: 天皇は、大赦、特赦、減刑及び復権を命令する。
- 英文: Article 16. The Emperor orders amnesty, pardon, commutation of punishments and rehabilitation.
恩赦に関する規定。
第17条
- 原文: 摂政ヲ置クハ皇室典範ノ定ムル所ニ依ル
2 摂政ハ天皇ノ名ニ於テ大権ヲ行フ - 意味: 摂政を置くのは皇室典範の定めるところによる
2 摂政は天皇の代理として大権を行使する。 - 英文: Article 17. A Regency shall be instituted in conformity with the provisions of the Imperial House Law.
(2) The Regent shall exercise the powers appertaining to the Emperor in His name.
摂政に関する規定。摂政は天皇自ら天皇大権を行使できないときに設置される。
関連項目
- 大日本帝国憲法
- 大日本帝国憲法第一章 - 天皇(第1条~第17条)
- 大日本帝国憲法第二章 - 臣民権利義務(第18条~第32条)
- 大日本帝国憲法第三章 - 帝国議会(第33条~第54条)
- 大日本帝国憲法第四章 - 国務大臣及枢密顧問(第55条~第56条)
- 大日本帝国憲法第五章 - 司法(第57条~第61条)
- 大日本帝国憲法第六章 - 会計(第62条~第72条)
- 大日本帝国憲法第七章 - 補足(第73条~第76条)
- 3
- 0pt


