翻訳希望単語

ホンヤクキボウ
  • 0
  • 0pt
掲示板へ

翻訳希望とは、スケオタによる頼みである。

概要

内外で活躍するフィギュアケーターのファン達が
お気に入りのスケーターへの海外の反応が知りたい一心で
イギリスイタリアフランスカナダフィンランドドイツ中国 などなど
数多の解説動画をどこからか拾って来ては投稿し、
翻訳スキルを持つの降臨を期待しこのタグを付けるのである。

動画翻訳者があらわれて翻訳コメントを投下すると「翻訳神降臨タグが付く。
その際「訳しました」「←翻訳ありがとうございます」等のタグが付くこともある。

【スポンサーリンク】

  • 0
  • 0pt
スマホ版URL:
https://dic.nicovideo.jp/t/a/%E7%BF%BB%E8%A8%B3%E5%B8%8C%E6%9C%9B

この記事の掲示板に最近描かれたお絵カキコ

お絵カキコがありません

この記事の掲示板に最近投稿されたピコカキコ

ピコカキコがありません

翻訳希望

2 ななしのよっしん
2014/03/31(月) 11:50:22 ID: JYtcxOwLJx
スケオタやってる時ほど学力の大切さを痛感させられる時はない・・・
神様達、いつもありがとうございます
3 ななしのよっしん
2014/04/19(土) 22:34:03 ID: MqvAu2hwGq
実況が何言ってるかそんなに知りたいか?
4 ななしのよっしん
2014/07/02(水) 12:04:09 ID: p4Cklmd5Lm
翻訳神様がたに感謝 スペインウクライナなんかの勉強してる人の絶対数が少ないであろう動画に付いてたりするとマジで拝みたくなるレベル

>>3
まず、フィギュア自体が素人にとっては解説必須な競技であることが前提にある

日本実況解説(Jスポ除く)は技術解説があまり具体的ではない(女子は特に)
演技の評価が外のように率直でない 外実況は厳しい意見でも技術に即した評価をすることが多く、納得させられる解説が多い
演技中でも演技に関係のない内容を喋りまくったりする フィギュアの知識のあまりアナウンサーが堂々と実況に収まってるからだと思われる(外だと実況もしっかり知識を持ってることが多い)
マスコミメディアによる言統制が多い 伊藤みどりキムヨナに関して思ったことを正直に言ったら解説を干されたのは割と有名な話 あとフジ女子実況常連)がうざい

見た限り、フィギュアスケート日本実況解説レベルが低いと言わざるを得ないよ  日本人民性(褒めるの苦手だったり大人
(省略しています。全て読むにはこのリンクをクリック!)
5 ななしのよっしん
2014/07/02(水) 12:17:48 ID: sMI565ONfn
考古学者「翻訳希望
6 ななしのよっしん
2015/02/15(日) 21:25:42 ID: BqCAAPtBX1
>>5
 考古学の場合英語すら読まない場合もザラにあるからなあ。もっとも、あの人たちは実測その他でカバーできるんだけどさ。
7 ななしのよっしん
2015/10/08(木) 12:43:35 ID: Ll5QJIUEet
>>4
ミーハーな理由かと思ったがしっかりとした理由があるんだね
8 ななしのよっしん
2016/03/26(土) 00:03:57 ID: 5AOOGS3TPp
別にスケート以外の動画でも使う言葉、タグだと思うんだが…
9 ななしのよっしん
2016/05/03(火) 18:33:28 ID: vt87qXDdOU
アニメリアクション動画翻訳希望タグつけても消されちゃうんだけどなんで?
10 ななしのよっしん
2016/09/12(月) 04:19:15 ID: gKfBn7UzdN
なんでスケート限定みたいになってんの?

もっといろいろな動画につけるべきじゃない?
11 神浜
2020/08/10(月) 12:03:26 ID: oNwXiiy5Wv
アイマス関係だと、ミリオンライブロコシンデレラガールズ神崎蘭子SideM舞田類アスラン翻訳必須。あそこ4人はマジで何言ってるか分かんねえ。