Google翻訳単語

グーグルホンヤク
2.4千文字の記事
  • 9
  • 0pt
掲示板へ

検索ポータル最大手のGoogleグーグル)が運営する各国語翻訳サービス

概要

Google翻訳のリニューアルに伴って、日本語→*と*→日本語翻訳の性が格段に向上した。

また、使い勝手もよくなり、やはりシンプルにまとまっているインターフェースである。

ダイレクト翻訳

実はGoogle検索を利用して翻訳することも可である。
translate [翻訳する単] into [言]」で検索すると翻訳結果が表示される。

例えば、「translate Hello into spanish」で検索すると

hello翻訳: 英語 » スペイン語

hello - ¿sí?, hola

と返ってくる。

Google始まったな

最近このようながあるが、理由を説明しよう。

http://translate.google.co.jp/translate_t?sl=ja&tl=enexit

↑にアクセスして、いろいろ翻訳してほしい。面い結果になることがある。

かつては「コミケZero no Tsukaima」や「ハレ晴レユカイ → List of Haruhi Suzumiya albums」など他にもスゴい結果が返されていたのだが、現在その多くは修正されている。

凄い結果が返される単語一覧(特に表記がない限りJ→E)(2010/01/04現在)

※新たに見つけたら追加してください

※1 なぜこうなった ※2"!"をつけない場合はこうなる。

かつて凄い結果が返されていた単語とその結果一覧(特に表記がない限りJ→E)

翻訳結果の情報

「偶然だぞ」

福留孝介メジャーリーグシカゴ・カブスに移籍後の初試合で掲げられたプラカードの内容。

┌─────┐  
│偶 然 だ ぞ.│  
└∩───∩┘  
  ヽ(`・ω・´)ノ  

カブスは長らくワールドシリーズ(WS)出場を逃しており、当時ゴールデンルーキー福留に期待がかかっていた。そこで「福留がWSへの切符をもたらしてくれる」という意味がこめられた「It's gonna happen!=(WS出場が)遂に来る!」[1]をGoogle翻訳で日本語翻訳した結果が「偶然だぞ」であったため、プラカードにそのように書かれる事となった。移籍後初試合での思わぬ洗礼に福留は苦笑いしていた。

その後「It's gonna happen!」の翻訳結果は修正され、「信頼を勝ち取る起こる(やってくれるぜ! )」と訳されるようになった。まだ微妙日本語がおかしい
2009年1月には更に修正が加わり、「そうなるってことですね!」という訳文になった。日本語としておかしくはないのだが、やはりプラカードの意図とはずれるようだ。2010年1月現在では「それが起こるのよ!」である。

音声読み上げシステム

VoiceTextによって、翻訳前および翻訳後の読み上げをしてくれる。対応している言はすべて可
日本語を読ませるとおおむね正しい発音なので、他言も正しく発音していると思われる。

これを使うことでだいたい現地読み方がわかるが、プログラムである故に英語圏では読むことができないようなローマ字表記を理やり読ませることができる。(Heiankyoなど。英語で読ませるとおかしなことになる)

関連動画

関連項目

脚注

  1. *これより前の2003年にWS出場直前まで行った試合でこの言葉の書かれたプラカードが掲げられていたという経緯がある。その際はエラーから逆転負けを喫してWS出場を逃した。

【スポンサーリンク】

  • 9
  • 0pt
スマホ版URL:
https://dic.nicovideo.jp/t/a/google%E7%BF%BB%E8%A8%B3
記事編集 編集履歴を閲覧

この記事の掲示板に最近描かれたお絵カキコ

お絵カキコがありません

この記事の掲示板に最近投稿されたピコカキコ

ピコカキコがありません

Google翻訳

320 ななしのよっしん
2021/02/24(水) 08:35:58 ID: CybjtpDZJg
英単の意味が知りたいのにそのままカタカナに変換するバカ仕様
前はちゃんと日本語にしてくれたのにいつからこんなバカになったんだ?
321 ななしのよっしん
2021/02/24(水) 08:46:29 ID: WRcasAKbU0
身元がわからん人間翻訳修正に参加できるんだから、
その中に荒らしも大勢混じってるってことでしょ
322 ななしのよっしん
2021/03/03(水) 06:06:48 ID: CybjtpDZJg
やばい、今度は日本語英語訳がそのままローマ字で出るようになってる。もう駄かもな

まあDeepL使うからどうでもいいけど
323 ななしのよっしん
2021/06/03(木) 23:13:53 ID: er2y98/684
ほむほむ→Homura Akemi
マミる→Mami Tomoe
まど→Madoka
になるよ
324 ななしのよっしん
2021/06/10(木) 02:49:14 ID: E3iixApHoM
ここ一年で口語的な翻訳自然になってきてる。
前は小学一年生読書感想文並みな直訳だったのに、あれこの行、もともと日本語だったのかな?と思って表示切り替えたら元は英語だったってのが最近多すぎ。
英語圏も日本語から英語への翻訳について自然不自然みたいに思うところあるんだろうか
325 ななしのよっしん
2021/07/11(日) 09:15:38 ID: jIWRXmP530
グーグル翻訳もかなりの言
翻訳してきたが、
プログラミング言語ノータッチ
なんだな。
プログラミング言語翻訳してみれば
いいのに。
そしたらグーグル潰れるか。
326 ななしのよっしん
2021/08/21(土) 10:42:31 ID: RfiS4reVUN
>>317
やってみたらI'm sorryになってたわ
全におふざけ文とはいえわけ分からんな
327 ななしのよっしん
2021/11/02(火) 10:06:42 ID: prxm02XHMB
弱音吐いた→I vomited a soft sound

「弱い音を嘔吐」かよ!
328 ななしのよっしん
2021/12/06(月) 15:27:25 ID: uPpwTbq4GV
実際、あなたがグーグル翻訳をするならば、あなたは基本的に奇妙な文法または電波で文を取り戻します。
しかし、最近では自然な感じの翻訳が増えています。
329 ななしのよっしん
2022/02/03(木) 13:13:48 ID: Ns0Uj+0S4I
ダブルドラゴン
https://note.com/euchaeta/n/n06a4dc5bfb8cexit
コナミ豚肉

急上昇ワード改