Google翻訳単語

グーグルホンヤク

検索ポータル最大手のGoogleグーグル)が運営する各国語翻訳サービス

概要

Google翻訳のリニューアルに伴って、日本語→*と*→日本語翻訳の性が格段に向上した。

また、使い勝手もよくなり、やはりシンプルにまとまっているインターフェースである。

ダイレクト翻訳

実はGoogle検索を利用して翻訳することも可である。
translate [翻訳する単] into [言]」で検索すると翻訳結果が表示される。

例えば、「translate Hello into spanish」で検索すると

hello翻訳: 英語 » スペイン語

hello - ¿sí?, hola

と返ってくる。

Google始まったな

最近このようながあるが、理由を説明しよう。

http://translate.google.co.jp/translate_t?sl=ja&tl=enexit

↑にアクセスして、いろいろ翻訳してほしい。面い結果になることがある。

かつては「コミケZero no Tsukaima」や「ハレ晴レユカイ → List of Haruhi Suzumiya albums」など他にもスゴい結果が返されていたのだが、現在その多くは修正されている。

凄い結果が返される単語一覧(特に表記がない限りJ→E)(2010/01/04現在)

※新たに見つけたら追加してください

※1 なぜこうなった ※2"!"をつけない場合はこうなる。

かつて凄い結果が返されていた単語とその結果一覧(特に表記がない限りJ→E)

翻訳結果の情報

「偶然だぞ」

福留孝介メジャーリーグシカゴ・カブスに移籍後の初試合で掲げられたプラカードの内容。

┌─────┐  
│偶 然 だ ぞ.│  
└∩───∩┘  
  ヽ(`・ω・´)ノ  

カブスは長らくワールドシリーズ(WS)出場を逃しており、当時ゴールデンルーキー福留に期待がかかっていた。そこで「福留がWSへの切符をもたらしてくれる」という意味がこめられた「It's gonna happen!=(WS出場が)遂に来る!」[1]をGoogle翻訳で日本語翻訳した結果が「偶然だぞ」であったため、プラカードにそのように書かれる事となった。移籍後初試合での思わぬ洗礼に福留は苦笑いしていた。

その後「It's gonna happen!」の翻訳結果は修正され、「信頼を勝ち取る起こる(やってくれるぜ! )」と訳されるようになった。まだ微妙日本語がおかしい
2009年1月には更に修正が加わり、「そうなるってことですね!」という訳文になった。日本語としておかしくはないのだが、やはりプラカードの意図とはずれるようだ。2010年1月現在では「それが起こるのよ!」である。

音声読み上げシステム

VoiceTextによって、翻訳前および翻訳後の読み上げをしてくれる。対応している言はすべて可
日本語を読ませるとおおむね正しい発音なので、他言も正しく発音していると思われる。

これを使うことでだいたい現地読み方がわかるが、プログラムである故に英語圏では読むことができないようなローマ字表記を理やり読ませることができる。(Heiankyoなど。英語で読ませるとおかしなことになる)

関連動画

関連項目

脚注

  1. *これより前の2003年にWS出場直前まで行った試合でこの言葉の書かれたプラカードが掲げられていたという経緯がある。その際はエラーから逆転負けを喫してWS出場を逃した。

【スポンサーリンク】

スマホ版URL:
https://dic.nicovideo.jp/t/a/google%E7%BF%BB%E8%A8%B3

この記事の掲示板に最近描かれたお絵カキコ

お絵カキコがありません

この記事の掲示板に最近投稿されたピコカキコ

ピコカキコがありません

Google翻訳

302 どじモード
2018/03/29(木) 20:51:28 ID: y+rCezvrDX
お願いシンデレラ→Please Cinderella→お願いしますシンデレラ
・・・なんか丁寧になったな。
303 ななしのよっしん
2018/10/04(木) 14:53:06 ID: prxm02XHMB
鹿をじらしてはいけません
→Do not deer a deer
304 ななしのよっしん
2018/10/25(木) 21:26:00 ID: 2uzxAMjuvH
Ahhhhをツイッター翻訳インドネシア語から翻訳すると「ラキスタノキワミ」と出てくる
2007年マイクロソフト翻訳を弄ったがいるのは確定的に明らか
305 ななしのよっしん
2018/12/23(日) 19:06:42 ID: GLDrm4EUAX
日本語→*と*→日本語って何かと思ったワイルドカード
わかりにくくない……?
306 ななしのよっしん
2019/01/17(木) 20:15:32 ID: TKLXehd71r
このアプリ日本語って以前はもっと人間っぽくなかったっけ
307 ななしのよっしん
2019/04/16(火) 05:15:03 ID: nRiGF4EQ3S
人が叱られる→scolded
が叱られる→scolded
が叱られる→beaten
Googleさんはを叱るときに殴るんですかね…
308 ななしのよっしん
2019/05/23(木) 12:10:32 ID: Kmm200o9xk
行ってらっしゃい → Welcome
行ってらっしゃいませ → Thank you for visiting

ってどういうこった?
日本語英語でgoとcomeの感覚が逆になることがあるってのせいで
AIが誤訳するんだろか?
309 ななしのよっしん
2019/06/15(土) 08:38:36 ID: FsjJhpNUOS
翻訳サイトの精度が精度なのかもしれないが、誤訳と捏造の口実に使われるとなると流石にGoogle翻訳不憫になってくるな。風評被害だ。

https://twitter.com/tSK2oKV8Qd8G6d4/status/1139418830608855040exit
310 ななしのよっしん
2019/06/15(土) 08:47:29 ID: FsjJhpNUOS
トランプ大統領ツイートグーグル翻訳を意訳しただけ」(原文ママ)との(誤)訳文は以下を参照。が多い方が誤訳です。
香山リカが画像で保存してたので、こちらは削除されても読める。
https://twitter.com/rkayama/status/1139383260872491010exit
311 ななしのよっしん
2019/10/01(火) 14:00:14 ID: prxm02XHMB
fallacy → 誤acy
anthrax → 炭thr
snarl words → narり言葉
dog whistle politicswhi政治

に原文が3文字だけ入り込むの現

急上昇ワード

2019/10/14(月)22時更新