211 ななしのよっしん
2018/02/27(火) 03:40:00 ID: zmJgy1ah6Q
海外でもI have the high groundは結構インパクトあってミームネタとして広がってた模様
ガンダムよろしく自身がチノ=リだ!みたいなのもある
👍
高評価
0
👎
低評価
0
212 ななしのよっしん
2018/03/13(火) 19:38:39 ID: 8wjUr2PsO8
ep7とep8も観たけど、ブラ=サガリがない。ずっともやもやしてるのをep9でスッキリさせてくれるのを期待してる
👍
高評価
0
👎
低評価
0
213 ななしのよっしん
2018/03/17(土) 03:46:01 ID: ufha4Ie4Z7
英語圏でもhigh groundってめっちゃネタにされてるよ。モールhigh groundだったのに負けた、とかね。
本場で全然意識されてないダブルミーニングをやたら強調する訳にしたらダメでしょ。地の利はむしろなっちゃんしい名訳。
👍
高評価
0
👎
低評価
0
214 ななしのよっしん
2018/04/17(火) 12:40:34 ID: NGI4rHWP5v
地の利って挑発じゃなくて降参を促す言葉でしょ
👍
高評価
0
👎
低評価
0
215 ななしのよっしん
2018/06/12(火) 11:22:40 ID: M9UQ/Ht4QJ
私のほうが有利だからもう諦めて降参してくれって感じ
👍
高評価
0
👎
低評価
0
216 ななしのよっしん
2018/06/26(火) 02:23:50 ID: Bo2Eikjuu8
甥の寝込みを襲おうとしたルークは、やはりゴリ=オシのせいで相当精むしばまれてたんだろうか
👍
高評価
0
👎
低評価
0
217 ななしのよっしん
2018/06/27(水) 01:45:16 ID: CDocx4uXx/
なんでや!ボバ関係ないやろ!
👍
高評価
0
👎
低評価
0
218 ななしのよっしん
2018/07/23(月) 21:58:50 ID: 5QvHiu+eNv
一人言ならともかく一騎討ちの最中に地の利を得たぞはすごく他人事みたいな言い方するなと思ったな
👍
高評価
0
👎
低評価
0
219 ななしのよっしん
2018/09/08(土) 21:14:07 ID: MSTyWIq3PI
言い聞かせるように落ち着いたトーンで「地の利はこちらにある、諦めろ」的なニュアンスならな…
あの言い方(訳し方)だと初見では色々よくわからんというのはある
やったー有利になったよ! ってはしゃいでるように見えかねんしw
👍
高評価
0
👎
低評価
0
220 ななしのよっしん
2018/09/08(土) 21:16:27 ID: Z2YM6AyoeJ
あそこに至るまでの経緯とオビワンの表情を見てはしゃいでるように見えるなら、ちょっとひねくれすぎだぞ。
👍
高評価
0
👎
低評価
0
221 ななしのよっしん
2018/09/18(火) 00:56:41 ID: MSTyWIq3PI
>>220
その経緯と表情に訳があってないからこじれてるって話なんだが
👍
高評価
0
👎
低評価
0
222 ななしのよっしん
2018/09/25(火) 00:23:43 ID: H+jU3Xp9yx
「私が上だ」という訳だと「(実的に、あるいは立場的に)上だ(から勝った)」
という意味に捉えられかねないけど、勝負の流れ的にはやっぱり不適当だと思う。
ルーカスが明言している通り、あの時点でのアナキン銀河最強剣士であり、
オビワンアナキンの猛攻をなんとか耐えしのぎながら勝機を待ってる状態だった。
そんなオビワン勝利を確信したのが、例の場所に立った間だった。
つまり勝敗を分けたのは地形(もちろんそれを見極めたオビワンの冷静さもある)だったわけで、
訳としても「場所」を意識した言葉を使う必要がある。
そういう意味では「地の利」はそれほど外した訳であるとは思えない。
👍
高評価
0
👎
低評価
0
223 ななしのよっしん
2018/09/25(火) 00:29:06 ID: H+jU3Xp9yx
挑発して切りかからせるために「自分が上(お前が下)」という意味を込めたダブルミーニングである、
という意見があるけど、それではオビワンアナキン全に見放してて殺す気満々だった、
ということになってしまう。戦いの前、そして途中でもオビワンアナキンを説得してるし、
手足を切った後の慟哭から見ても「本心ではアナキンりたくなかった」と解釈するのが普通だろう。
つまり、あのセリフもそれまでと同様に説得、降勧告の意味合いであったと考えるのが自然だと思う。
オビワン煽りキャラは有名だけど、少なくともアナキンに対しては本気で制止していたと考えて良いと思う。
👍
高評価
1
👎
低評価
0
224 ななしのよっしん
2018/10/04(木) 02:15:38 ID: OVa59mjM4T
別の銀河惑星ではブラ=サガリ健康法なるものがあるらしい
これは動的ブラ=サガリを行いつつ自らのフォースを高める行為だが、筋に優れたものは腕のだけで己の身を上下に動かすという
これをケンスイという
👍
高評価
1
👎
低評価
0
225 ななしのよっしん
2018/11/20(火) 11:29:16 ID: Lu83tyaQuZ
これ見るたびプルガサリが浮かんでうっとおしい
👍
高評価
0
👎
低評価
0
226 ななしのよっしん
2018/12/08(土) 01:40:43 ID: KMFTBCluGj
>>212
そもそも続三部作はチャンバラに重きを置いてないでしょうが
👍
高評価
0
👎
低評価
0
227 ななしのよっしん
2019/03/06(水) 15:55:19 ID: x1poV++iVC
地の利はhaveの棒訳が気になるくらいだねどなっちはホント駄だよね
あの前もパドメに私死にたいわとかキャラにそぐわないメンヘラ意訳するし
満遍なく反感買ってクライマックス口語として違和感あるあの訳で噴き出しちゃった感じ
👍
高評価
0
👎
低評価
0
228 ななしのよっしん
2019/03/12(火) 03:01:18 ID: m/3GIItPWL
ネットで言ってる分にはいいけど、リアルで話してるときにブラ=サガリとか言われると滅するよね
👍
高評価
0
👎
低評価
1
229 ななしのよっしん
2019/04/16(火) 17:42:40 ID: GrioiZXQPa
パダワンでも使える技だからそれほど強い義かどうかは疑問もある
あるいはオビワンが傑出して優れたジェダイだったのか
👍
高評価
1
👎
低評価
0
230 ななしのよっしん
2019/04/16(火) 17:54:41 ID: fNS+xg1ikT
>>229
ヨーダドゥークー伯爵クワイ=ガンオビ=ワンと受け継がれていくうちに洗練されていった基本技なんだよ・・・多分。
👍
高評価
0
👎
低評価
0
231 ななしのよっしん
2019/05/28(火) 15:29:33 ID: fYdW5brYIZ
チノチャンを得たぞ!
👍
高評価
0
👎
低評価
0
232 ななしのよっしん
2019/07/18(木) 10:43:39 ID: 2OlpTpr0oX
なっちなっちうるさいのはI have the high ground.の時点で海外ネタにされてる事を知らない時点で色々ダメっすね
暗黒面に落ちてないか確認するといいよ
👍
高評価
0
👎
低評価
0
233 ななしのよっしん
2019/09/02(月) 22:35:23 ID: 2NL+aL1AhM
戸田奈津子の例の訳の最大の問題は、「地の利を得たぞ!」ではなく、「It's over, Anakin.」を「お前の負けだ」と訳したこと。
It's over, Anakin.」には「終わりだ、アナキン (だからもうやめろ)」というニュアンスがあるのに「お前の負けだ」と訳したことで原文のニュアンスが消えてる。
👍
高評価
0
👎
低評価
0
234 ななしのよっしん
2019/09/26(木) 01:18:56 ID: mDcPWB80tW
>>233
別に戸田さんひいきではないが、
お前の負けだ(だからもうやめろ)」
でいいんじゃない?
👍
高評価
0
👎
低評価
0
235 ななしのよっしん
2019/10/12(土) 18:15:38 ID: 2NL+aL1AhM
>>234
「(勝負の勝敗を含めて、これでもう何もかも)終わりだ、アナキン(だからもうやめろ)。」
It's over」は直訳すると「事が終わる」だが、「全てが終わる/何もかもが終わる」という意味がある。
例:「~ until/till it's over.」→「全てが終わるまでは ~」
It's not over.」→「何もかもが終わったわけではない」
It's over, Anakin. I have the high ground.」はオビ=ワンからアナキンへの最後通牒。実際、オビ=ワンは戦いの中でアナキンへ説得を試みている。

よく、「I have the high ground」は「実が上だ」と「地形的に上だ」のダブルミーニングとされるが、個人的には納得できない。
まず、「I have the high ground」を「地形的に上だ」と解釈するのは(全に間違いではないが)おかしい。"high ground"には高台/高所という意味もあるが、敵または競争者に対する優位な立場という意味がある。
例のシーンでは、アナキンは筏の上にいて足場が不安定だが、オビ=ワンは地面の上にいるので足場が安定している。よって、「(高所にいるだけでなく足場がアナキンよりも安定していることを含めて)私の方が有利だ」と解釈すべき。
「実が上だ」という解釈もおかしい。単純な強さだけで言えば、当時のアナキンオビ=ワンよりも間違いなく上。オビ=ワンは防御に長けたソレスアナキンの猛攻をなんとか耐えている状態だった。
アナキンを挑発する意図があったのなら話は別だが。実際、オビ=ワンが「I have the high ground.」と言った直後にアナキンは「You underestimate my power! (を見くびるな!)」と言っている。
しかし、それではオビ=ワンアナキンを殺す気だったことになる。オビ=ワンは戦いの中でアナキンを説得しようとしているし、手足を切った後の悲壮な表情から見て、挑発の意図はなかったと思われる。
「地の利を得たぞ」がネタにされるのは、おそらく、全に間違った訳ではないが違和感のある訳だから。個人的にはオビ=ワンというキャラと訳の言い回しがあっていないように感じる。例えば、ヨーダが「終わりじゃ、アナキン。地の利はこちらにある。」と言っても違和感を覚える人は少ないはず。
👍
高評価
0
👎
低評価
0
236 ななしのよっしん
2020/01/13(月) 23:10:46 ID: Bbzq1SXtUv
👍
高評価
0
👎
低評価
0
237 ななしのよっしん
2020/03/28(土) 18:09:44 ID: pEc9IDWvb6
地の利を得たぞはアナキン役のヘイデンが急な坂を登るのが嫌いだったのを元にしたらしいな
ようつべIGN 地の利で検索すると出てくる
戦いの結末が当初は違っていた事にも触れてるけどよく理解できなかった…オビワンが自分のセーバー引き寄せたらアナキンの体を切ったってことかな?
👍
高評価
0
👎
低評価
0
238 ななしのよっしん
2020/08/05(水) 11:19:51 ID: 6H5jlpIKU6
てっきり元ネタ忍殺語かと
👍
高評価
0
👎
低評価
0
239 ななしのよっしん
2020/11/24(火) 18:20:56 ID: ItcIlGMgvL
ぶらりんで抵抗の状態から、敵の意表を突いて反撃に転じるのはフォースの扱いに熟達して尚且つ冷静的確な判断が必要らしいので、マスター級の必殺義というのはあながち間違いではないのかもしれない
👍
高評価
0
👎
低評価
0
240 ななしのよっしん
2021/01/20(水) 12:43:11 ID: aBQDHQBrUk
むしろチノ=リを破るための技がブラ=サガリなのではないだろうか
前のレスでも摘されている通り、ブラ=サガリの発動中相手は相対的にチノ=リ状態になる
オビワンチノ=リアナキンに勝てたのはアナキンブラ=サガリしていなかったから
👍
高評価
2
👎
低評価
0