リベンジ
1-
-
1
ななしのよっしん
2011/02/06(日) 02:38:36 ID: 8gYm71UiNW
-
👍0高評価👎0低評価
-
2
ななしのよっしん
2011/09/27(火) 06:47:46 ID: 9yGQMnlY6F
-
👍0高評価👎0低評価
-
3
ななしのよっしん
2012/03/21(水) 21:59:15 ID: wlb2Iu3iXC
-
正しいのはアベンジ?
-
👍0高評価👎0低評価
-
4
ななしのよっしん
2012/08/18(土) 23:38:43 ID: 0rQSCeDVkx
-
👍0高評価👎0低評価
-
5
ななしのよっしん
2012/11/12(月) 13:49:48 ID: jZKGkekgWu
-
👍2高評価👎0低評価
-
6
ななしのよっしん
2013/03/21(木) 00:08:26 ID: FNI80oiVuX
-
👍0高評価👎0低評価
-
7
ななしのよっしん
2014/04/20(日) 06:28:10 ID: E0+N9+SQ2h
-
👍0高評価👎0低評価
-
8
ななしのよっしん
2014/05/12(月) 01:20:15 ID: 0klyoIEaZf
-
👍0高評価👎0低評価
-
9
ななしのよっしん
2014/05/27(火) 02:23:43 ID: p/QvOA4rXI
-
👍0高評価👎0低評価
-
10
ななしのよっしん
2014/06/03(火) 18:26:59 ID: AB3Ox2kl3Y
-
👍0高評価👎0低評価
-
11
ななしのよっしん
2014/10/02(木) 16:23:14 ID: egHDY1vH0K
-
👍2高評価👎0低評価
-
12
ななしのよっしん
2014/11/30(日) 18:09:25 ID: cbbuwduMCi
-
👍0高評価👎0低評価
-
13
ななしのよっしん
2015/01/06(火) 17:16:10 ID: gGbXYAFyjn
-
👍0高評価👎0低評価
-
14
ななしのよっしん
2015/01/06(火) 17:27:03 ID: JXOVMasZ4M
-
👍0高評価👎0低評価
-
15
ななしのよっしん
2015/06/10(水) 17:48:53 ID: YQWSBQlfyv
-
👍0高評価👎0低評価
-
16
ななしのよっしん
2017/06/21(水) 21:27:06 ID: LzskhVIela
-
GTOでとっくに使われてた。
-
👍0高評価👎0低評価
-
17
ななしのよっしん
2018/06/18(月) 01:34:28 ID: 9uwB+rGihR
-
👍0高評価👎1低評価
-
18
ななしのよっしん
2020/01/17(金) 18:22:54 ID: B2/x29YiTd
-
この項目の説明、おそらく根本的に間違ってるよね
アメリカのメディアじゃスポーツ報道で普通にrevengeがGet Revenge(仕返しする)の形で
多用されてる
例えば今がシーズンのNFL revengeでニュース検索すると細菌を含め結構ヒットする
コーパス言語学とかでの調査結果を見てみたいなあ
Thaddeus Moss gets a little revenge for his dad, Randy, as Clemson got Mossed by LSU
https://www.wash ingtonpo st.com/s ports/20 20/01/14 /thaddeu s-moss-g ets-litt le-reven ge-his-d ad-randy -clemson -got-mos sed-by-l su/
Is Ex Cowboys Coach Jason Garrett Interviewing To be Giants OC 'To Get Revenge'?
https://www.si.c om/nfl/c owboys/n ews/is-e x-cowboy s-coach- jason-ga rrett-in terviewi ng-to-be -giants- oc-to-ge t-reveng e
Chiefs revenge tour begins with Houston, gets Tennessee next
https://sports.y ahoo.com /chiefs- revenge- tour-beg ins-hous ton-gets -tenness ee-next- 19012235 6--nfl.h tml -
👍0高評価👎0低評価
-
19
ななしのよっしん
2020/05/26(火) 05:53:09 ID: orirXQKCo1
-
>>18
仕返し・報復の意味というのは項目の説明と何も間違ってないよ?
項目にある日本語の例の場合、形のないものに対して「再挑戦」の意味で使ってるのが英語的には違和感があるってことね。
スポーツや格闘技でも明確に仕返ししたい対象がいる場合なら「借りを返した」って意味で使っても問題ない。それでも和製リベンジより攻撃的なニュアンスを含むけどね。
日本語の「仕返し」にしたって、「次の甲子園ではもっと結果を出す(リベンジする)」って文章を「次の甲子園で仕返しする」とは言わないでしょ。ここで重要なのは特定の何かに対するヘイトじゃなくて、甲子園という場での再挑戦なんだから。
ちなみに自分で貼ってる記事でも特定の人物に対しての意趣返し的な意味でrevengeが使われてるけど、ちゃんと中身読んだ?
日本語のリベンジだと「再挑戦」って意味の方に重きを置いてるから「ある出来事に対しての雪辱を晴らす」表現にも使われるけど、英語だとやっぱり「誰かに対する復讐(仕返し)」として使われるのが一般的、という話がこの記事で書いてあること。 -
👍1高評価👎0低評価
-
20
ななしのよっしん
2023/04/23(日) 16:27:59 ID: 9bVatWPQBA
-
👍0高評価👎0低評価
1-