1471 ななしのよっしん
2022/01/15(土) 18:15:20 ID: WJ+eLzCcT9
>>1467
がやったら間違いなくもっと上手く訳せるよ
👍
高評価
0
👎
低評価
0
1472 削除しました
削除しました ID: +6Zkojmljz
削除しました
1473 削除しました
削除しました ID: +6Zkojmljz
削除しました
1474 ななしのよっしん
2022/01/18(火) 08:53:02 ID: U1+zEhlKCn
+6Zkojmljz
笑っちゃうくらい幼稚な逆張り草生える
👍
高評価
0
👎
低評価
0
1475 ななしのよっしん
2022/01/18(火) 20:55:04 ID: TEynUcyJPp
書き込みは戸田奈津子本人じゃないか?
👍
高評価
0
👎
低評価
0
1476 ななしのよっしん
2022/01/31(月) 22:51:30 ID: KWcwVyR4CR
昨日字幕版のゴーストバスターズを見たけど、例の“ややや ケッタイな”はまだしもセリフの所々が意味に下ネタに置き換えられてたのが意味不明だった

・Big Twinkie(アメリカお菓子)→デカパイ
Twister game乱交パーティ
幽霊の出る機関車の話→ゴーストにゴーカンされる

なっちの中ではコメディ下ネタだったんだろうか?
👍
高評価
0
👎
低評価
0
1477 ななしのよっしん
2022/03/01(火) 05:54:01 ID: kzrm6OS5jv
ロードオブザリングから降されたのも不って感じか
居直るか開き直るしかできないもんな?
誤訳の第一人者は伊達じゃないな
👍
高評価
0
👎
低評価
0
1478 ななしのよっしん
2022/03/05(土) 10:43:27 ID: S7HSowZqqX
この度の義勇軍騒ぎでボランティア軍が蒸し返されてて何というか
👍
高評価
0
👎
低評価
0
1479 削除しました
削除しました ID: YphriXf22G
削除しました
1480 削除しました
削除しました ID: 2xjzPtxvl4
削除しました
1481 削除しました
削除しました ID: tdIW9InjUc
削除しました
1482 ななしのよっしん
2022/05/24(火) 00:31:11 ID: 9WpBt7FyHm
依頼があるから翻訳するのだし、依頼し続ける配給会社の方がダメでしょという筋はあるが

出来の悪い翻訳普通社会問題戦争の元になるからね
所詮映画といっても、あの仕上がりを是とする人間は何十年も活動をしていい存在ではない
👍
高評価
0
👎
低評価
0
1483 ななしのよっしん
2022/05/24(火) 01:04:06 ID: xu3LIZCeik
なっちもやらかしたファイア!」→「火事だ!」のやつ、この誤訳はあのDetroit Become Humanにもあって(あ、これなっちで見たところだ!)ってなった
👍
高評価
0
👎
低評価
0
1484 ななしのよっしん
2022/05/24(火) 02:06:34 ID: DeLE4ORh3L
>>1479
こーいう「世間からは批判一色」を「○○されても構わない」と変換するって一定数おるよな
話の流れを見る限り釣りじゃなくに言ってそうだし
どんな思想持つかは本人の自由だけどネットでこの手の書き込み見るたびに「ひょっとしたら思想統制は必要悪なのではないか?」と感じてしまうから困る
👍
高評価
0
👎
低評価
0
1485 ななしのよっしん
2022/05/24(火) 03:07:17 ID: mBuDqXd/WC
トップガンジュラシックワールドにも居座ろうとしたけど、流石に老いには勝てずなのか「専門の監修の下」という首輪を嵌められた模様。
ハリウッドスターの通訳やってる時なんか感じの良いおばあちゃんって雰囲気なのに、何でこうも強情に話題作にしがみつくのかねぇ。
英語が好きで~とか名訳もあるから~とか翻訳字幕を世に知らしめたから~とか、それ誤訳して良い理由にならないでしょ?な理筋擁護を続ける邦画ムラは何がしたいんだか。老人を甘やかす伝統こそテレビドラマアニメに勝てず衰退した原因だって気付かないのかね。
👍
高評価
0
👎
低評価
0
1486 削除しました
削除しました ID: K0SpcoJQ2x
削除しました
1487 ななしのよっしん
2022/05/25(水) 09:28:51 ID: pcWgSKw6ui
引退を明言した模様
👍
高評価
0
👎
低評価
0
1488 削除しました
削除しました ID: Er/n8nMLb3
削除しました
1489 ななしのよっしん
2022/05/28(土) 13:23:53 ID: SFcyLDJWtG
>>1466
そんな論法で地の利いてる見たことない
お前バトル物のコンテンツに向いてないよ
👍
高評価
0
👎
低評価
0
1490 ななしのよっしん
2022/05/30(月) 14:49:11 ID: OAeYq6qxls
ゲッなっちかよと構えたが、元将が字幕監修してたからか、違和感のある台詞はなかったなトップガンマーヴェリック
👍
高評価
0
👎
低評価
0
1491 ななしのよっしん
2022/06/01(水) 03:51:13 ID: z9rcwrLdRJ
マーシャルロー(1998)にて
ベイルートアメリカ大学ベイルートのアメリカ大学と誤訳。
東大東京大学レベルでの誤訳で逆にすごいな
👍
高評価
0
👎
低評価
0
1492 削除しました
削除しました ID: z9rcwrLdRJ
削除しました
1493 ななしのよっしん
2022/06/02(木) 23:47:58 ID: arTznh5OLk
トップガンマーヴェリック見てきた。なっちはところどころ出てきたけど元将のが入ってるおかげでかなりとんでも誤訳は防げてる。
今後もミリタリーモノ扱うときは各自衛隊の将官クラスつけて
👍
高評価
0
👎
低評価
0
1494 ななしのよっしん
2022/06/03(金) 02:21:02 ID: 3JwDcKNWtO
マーヴェリック
昔にべてなっちは減ったし監修も付いてるのでもしかしてナッチ本人自体既に法悦の彼方に逝っちゃってて、それを幸いに業界ぐるみで棚に飾り立ててハシゴ外してるのかも
👍
高評価
0
👎
低評価
0
1495 ななしのよっしん
2022/06/03(金) 02:31:36 ID: 3JwDcKNWtO
なっちは正にトップガンで『空母』を『航空機運搬』なんて誤訳やらかしちゃってるから心配だった
ミリタリー映画なのにパナマ○○みたいな匂いが漂う寸前だった
もしかして今回も裏ではそう翻訳しちゃったのかもだ
👍
高評価
0
👎
低評価
0
1496 ななしのよっしん
2022/06/03(金) 02:58:41 ID: JiEJwhg2GG
aircraft carrierを直訳したら航空機運搬になるけどaircraft carrierと呼ばれる日本語では空母と呼ばれてる
turkeyトルコとは訳さず七面と訳すのが正解なのと同じやんな
こんなのは辞書見ればすぐわかるけどなんか妙な自信があって辞書見ないんだろうなと想像
👍
高評価
0
👎
低評価
0
1497 ななしのよっしん
2022/06/05(日) 17:01:14 ID: nTxORIbiye
確かに今回とんちきな訳はほぼかった
吹替え版は別の人だったがむしろなっちの方が良かったくらい
👍
高評価
0
👎
低評価
0
1498 ななしのよっしん
2022/06/05(日) 17:09:40 ID: 5SpSrK50SU
今知ったけどマーベリックとかジュラシックパークにもコイツ関わってんのかよ……
しかも監修だのだの入れてるとか普通に二度手間じゃん……
映画吹き替えでしか見ないで助かってるよ本当に
👍
高評価
0
👎
低評価
0
1499 ななしのよっしん
2022/06/05(日) 17:12:01 ID: OAeYq6qxls
吹き替えもたまに地雷踏むことがあってな・・・(プロメテウスジュラシックワールド
👍
高評価
0
👎
低評価
0
1500 ななしのよっしん
2022/06/06(月) 15:41:46 ID: NVoAvgpGYM
正確さをめるなら結局自分でリスニングを頑るしかない
翻訳物を鑑賞してる以上それは訳者のセンスに委ねられる
日本シュワちゃん人気も所詮ナッチをしゃべるシュワちゃんとしての人気であったことを承知しておけ
お前ら海外からを受けた思い込んでいるコンテンツも原典ままの純なエキスではない
全て訳者のセンスで変換されてどこかめられた二次創作物だ
吹き替えだの字幕だのに本気で拘る暇があるなら当該文化と言を学んで正確な解釈の普及に努めろ
👍
高評価
0
👎
低評価
3