韓国語
-
211
ななしのよっしん
2014/04/11(金) 00:11:13 ID: byuHBaZyv5
-
👍0高評価👎0低評価
-
212
ななしのよっしん
2014/04/13(日) 08:39:10 ID: GCEJVQ2sQw
-
👍0高評価👎0低評価
-
213
ななしのよっしん
2014/05/11(日) 07:05:38 ID: 9UrUJwNelb
-
👍0高評価👎0低評価
-
214
ななしのよっしん
2014/05/11(日) 07:40:15 ID: R5JWLuxsre
-
👍0高評価👎0低評価
-
215
ななしのよっしん
2014/05/14(水) 21:59:17 ID: SH0JDvKeBS
-
👍0高評価👎0低評価
-
216
ななしのよっしん
2014/05/14(水) 22:03:57 ID: 61C6eHDnkX
-
👍0高評価👎0低評価
-
217
ななしのよっしん
2014/05/14(水) 22:06:13 ID: zQe+8uvldT
-
👍0高評価👎0低評価
-
218
ななしのよっしん
2014/05/14(水) 22:06:39 ID: EuR/dtOjsV
-
👍0高評価👎0低評価
-
219
ななしのよっしん
2014/06/11(水) 02:49:22 ID: HsM0mQiA9u
-
👍0高評価👎0低評価
-
220
ななしのよっしん
2014/08/14(木) 16:50:40 ID: U3LigjitYs
-
👍0高評価👎0低評価
-
221
ななしのよっしん
2014/08/14(木) 16:56:42 ID: rTP9WgLSqm
-
👍0高評価👎0低評価
-
222
ななしのよっしん
2014/08/28(木) 19:15:11 ID: LAv7yOwdM0
-
👍0高評価👎0低評価
-
223
ななしのよっしん
2014/09/18(木) 07:46:20 ID: 1OyakWB6pw
-
👍0高評価👎0低評価
-
224
ななしのよっしん
2014/10/06(月) 11:17:14 ID: 1CL2v1/v1v
-
👍0高評価👎0低評価
-
225
ななしのよっしん
2014/10/06(月) 11:23:52 ID: TtQqq74897
-
👍0高評価👎0低評価
-
226
ななしのよっしん
2014/10/06(月) 17:51:39 ID: PXdeiW2IIP
-
なんかハングルは他言語と5000年間戦い続けてきたってまた韓国のお偉いさんが仰ったらしいね。
ならもうちょっと子音か母音か増やそうよ?
書く時は漢字と併用するとかしようよ?
面倒な説明を減らす工夫をしようよ?
韓国の今日の不幸は、その原因の殆どが韓国語とハングルに起因帰結すると思っている。
母音も子音も少ない所為で同音異義語が多くなってしまっている口語としての韓国語。
感情で漢字を排除した所為で文字というよりは発音記号に近い性質を持った、
ハングルのみに頼る羽目になった文字としての韓国語。
同音異義語の多い韓国語に発音記号に近いハングル。正直この組み合わせは最悪だと思う。
この2つが合わさる事により物事を伝える際に掛かる労力が他の言語の何倍にもなってしまっているからだ。
口語の場合、会話に疑問を挟まないようにするには、その会話の雰囲気や前後の繋がりから、
使われている単語が同音異義語のうちのどれか?、一々想像する必要がある。
文字の場合の同様に、疑問を挟まないようにするには、その文章の雰囲気や前後の繋がりから、
使われている単語が同音異義語のうちのどれか?、一々考えなければならない。
その喋るだけ、読むだけで一々頭を使わなければならない韓国語と言う言語に、
韓国の人達は知らず知らずの内に疲れてしまっているのだ。
人間の脳は常に休む隙間を探している。
考え過ぎで疲れた時に、寝る事以外に、気分転換で漫画や本を読んだり、家族や友達と喋ったり、メールをしたり、
テレビを見たりする人も居ると思うが、韓国語の場合、その全てを感覚で行う事が許されない。
なぜなら韓国語が一々前後の繋がりなどを考えなければならない言語だからだ。
だが、人間も所詮生き物だ、思考を続けるとそのうち疲れてしまう。
疲れた状態ではまともな思考など出来ない、そしてそのうち思考する事すら止めてしまう。
韓国と言う国に生れ落ちた子供はその環境に子供の頃から晒される事になる。
思考の止まった大人に囲まれて育つ子供。
日本人の自分からすれば、生返事一つ許されないその状況は恐怖でしかないと思う。
北朝鮮はどうも漢字との併用を捨て去っては居ないようだ。
北朝鮮で使われている言葉は「朝鮮語」、韓国で使われている言葉は「韓国語」と分けて考えた方が良さそうだ。 -
👍0高評価👎0低評価
-
227
ななしのよっしん
2014/10/09(木) 22:15:32 ID: 1CL2v1/v1v
-
👍0高評価👎0低評価
-
228
ななしのよっしん
2014/10/23(木) 20:05:52 ID: SH0JDvKeBS
-
>>221
別にある言語とある言語の単語や意味が似通ってるのは良くあることだよ
英語もイングランドがノルマンディーに征服されたおかげで当時のフランス語から単語が流入してる
まあ国力の差だろうね、征服される側が征服する側の文化を吸収していくのはある意味当然と言える
>>226
その理屈ならフランス語も頭休められないな
paix(平和)とpet(屁)は発音同じだしsaint(聖なる)とsain(健康な)とseins(乳房)とか、同音異義語多い
ちなみに日本語は同音異義語がアクセントで区別できる場合もあるけどできない場合だって多いよ
貴方は口語の上で分別が難しいと言っているが、日本語だって喋るときには漢字も仮名も使わないので、その理屈でなら日本人の頭も相当疲れてるし…
同音異義語はどこの言語にも大体同じぐらいあるものだって主張する研究もあるし
文章からして韓国が嫌いな方かと思うけど、韓国を叩くなら叩くで良く調べてから叩かないと、恥かくのは自分だぜ -
👍0高評価👎0低評価
-
229
ななしのよっしん
2014/10/25(土) 14:55:09 ID: k4Vcs0Wk9P
-
>>228
確かに日本語やフランス語も同音異義語が多い。
しかしそれらは一応同じ読みでも表記が異なる単語が多いからまだいい。
(あなたのあげたpaix(平和)とpet(屁)然り、勿論同じスペル&読みで違う意味になる物もあるにはあるが)
韓国語、特にハングルオンリーの場合同音異義語を書き分けできないことが大きい(有名なところでは「방화」(パンファ。放火と防火)とかね)
口頭なら他の言語に比べて困るケースは多くないだろうが文章にするとどうしてもこうした問題点が浮き彫りになる
漢字も一緒に使えばそうした問題はある程度解決できる、そもそもハングル自体もともと漢字ありきで作られたものだから。
けど韓国と北朝鮮は政治的な事情で漢字を廃止しちゃったものだからそうした問題に苦しめられてる。
(例えば水素だって漢字が残っていれば「水の素だから水素」と覚えられるが漢字が無い以上「スソ」と発音で丸暗記するしかない) -
👍0高評価👎0低評価
-
230
続き
2014/10/25(土) 15:02:31 ID: k4Vcs0Wk9P
-
👍0高評価👎0低評価
-
231
ななしのよっしん
2014/10/30(木) 14:25:44 ID: PXdeiW2IIP
-
>>229の「放火」と「防火」を説明する場合。
日本語で読めば同音異義語では無く、読めた時点で違う言葉だと理解できるが、
それじゃなかったとしても、少なくとも書き文字の漢字さえあれば、
漢字を書いて字面を見せれば、その時点で違う意味の言葉だと認識できるし、
「放」って一文字に「はなつ」という読み方が有る事、「そこから後は任せる」って意味が有る事、
「防」って一文字に「ふせぐ」という読み方が有る事、「予見して避ける行動」って意味が有る事を、
何となくでも知っていれば、
「放火」=「火を放つ」⇒「火を付けて、そこから後は火に任せた」=「犯罪行為」
「防火」=「火を防ぐ」⇒「火がつかない様に予見して避ける行動」=「防災行動」
って事まで、ともすれば一言も喋らずに理解出来る。説明も然して難しい事では無い。
韓国語の場合、書き文字としての漢字を感情で捨ててしまったが為に、
先ずは「放」って文字が有る事の説明から始めなければいけない。(「火」の説明は流石に要らないと思う)
物を投げるジェスチャーをしたり、ダムに溜まった水を開閘して流す絵を描いたりしたりした後に、
上の放つの説明文を書いて「そこから後は任せる」の「そこ」とは何処の事か?、とか、
「任せる」とはどういう意味か?、とかの説明も付け加えなくてはならなくなるかも知れない。
「放火」の「放」の一文字の説明だけでこの有り様だ。
しかも未だこの時点でもう片方の「防火」の「防」については一言の説明も出来ていない。
「防」の字の説明も同程度の手間と時間が掛かる事は、想像に難くないと思う。
「放火」と「防火」だけで下手をすればこの状態だ、これが韓国語全体だと々いう事になるか。
ただ喋るだけ、聴くだけ、書くだけ、読むだけで、これだけの事を互いに理解出来ていなければならない。
韓国人が日常を澱み無く過ごす事の難しさ、面倒臭さが韓国語には集約されていると思う。
思考停止も止む無しだ。 -
👍0高評価👎0低評価
-
232
>>231、下から4行目訂正。
2014/10/30(木) 17:50:15 ID: PXdeiW2IIP
-
>「放火」と「防火」だけで下手をすればこの状態だ、これが韓国語全体だとどういう事になるか。
ただ喋るだけ、聴くだけ、書くだけ、読むだけで、これだけの事を互いに理解出来ていなければならない。
「どういうこと」を「どういう事」に変換したかっただけなのに、こっそり「どう」まで「々」に換わってた。
最近の変換エンジンは親切なのか不親切なのかよく判んないわ。
「々」←これも便利な文字だよね。
「あなたがた」⇒「貴方方」(漢字変換)よりも「貴方々」の方が、直感的に読み易いもの。
一々一文字戻して一文字消して、「どう」を「々」に変換して填め込んでってやらないといけないのが面倒臭いけど、
これも結構大事な事だと思うのよね。
書くにしても、喋るにしても。
相手により多くの事を理解して貰う為には、相手を慮る気持ちを込める事も大事なのよね。
「々」もその為の工夫の一つ。
相手にして貰う事ばかり求めちゃ駄目なのよ。
例え梨の礫だったとしても、込めるべきものは込めるべき場所に確りと込める。
じゃないと、いざと言う時に相手に申し訳が立たないでしょ? -
👍0高評価👎0低評価
-
233
ななしのよっしん
2014/10/30(木) 22:49:49 ID: l1x5azSJ+E
-
👍0高評価👎0低評価
-
234
ななしのよっしん
2014/10/31(金) 11:31:37 ID: k4Vcs0Wk9P
-
👍0高評価👎0低評価
-
235
ななしのよっしん
2014/10/31(金) 11:33:52 ID: k4Vcs0Wk9P
-
👍0高評価👎0低評価
-
236
ななしのよっしん
2014/10/31(金) 23:20:24 ID: PXdeiW2IIP
-
👍0高評価👎0低評価
-
237
ななしのよっしん
2014/10/31(金) 23:23:25 ID: agVp0QAvdA
-
👍0高評価👎0低評価
-
238
ななしのよっしん
2014/11/01(土) 00:10:42 ID: k4Vcs0Wk9P
-
👍0高評価👎0低評価
-
239
ななしのよっしん
2014/11/16(日) 13:57:03 ID: bmsCTOp/FI
-
解説本のほうが厚いって四書五経かよ・・・
-
👍0高評価👎0低評価
-
240
ななしのよっしん
2014/11/18(火) 16:51:26 ID: h2vMcfrq9p
-
日本語喋られるなら実は一番覚えやすいんだってね
-
👍0高評価👎0低評価