韓国語
-
241
ななしのよっしん
2014/12/13(土) 14:09:54 ID: PXdeiW2IIP
-
韓国人はIQが比較的高いそうだ。
まあ、いつもの捏造とか偽証とか賄賂とかカンニングとかの可能性も多分にあるが。
とりあえずここではその数字は正しいものとして話を進める。
簡潔に言うと、
「そりゃそうだ、こんな言葉を使ってるんだ、無自覚でも日常的に頭を使わざるも得なくなるわ。」
って事だ。
相手が発した言葉の同音異義語の内からその場で正しい同音異義語を前後の文節から掴み、
相手に伝わり易い様に前後の文節を気にしつつ避け様の無い同音異義語を用いて相手に伝わる事を願う。
こんな事を日常的に繰り返さなきゃいけないんだもの、そりゃあ脳みそフル回転にもなるわよね。
漢字さえ捨て去ってなければ、そのフル回転の脳みそを別の労力に振り分けられたのかなあ…。
まあいいわ。
韓国が今日の様な反日大帝国になった理由って意外と単純だったみたい。
「韓国は日本が大好き過ぎた。」「寧ろ韓国は日本だった。」
ただそれだけって訳じゃ無いけど、まあ簡単に言えばそういう事。
戦争終わって、日本の本土が黒焦げの焦土になって、「攻め込むのなら今だ!!」って思った欲ボケが、
兵隊として自国民を洗脳鼓舞する為に用いた手法が「嘘と捏造歴史を用いた日本嫌悪敵視論」だったみたい。
簡単に言うと、好きなものに裏切られてた嘘の事実を仄めかして「あれは嘘だったのか!!」って思わせる事で、
敵意を相手に向け自分達は正義だと思い込ませる教育を幼い子供中心に施す事にしたのよ。
旅行や国際通信が一般的では無い時代に聖職を洗脳鼓舞の尖兵として悪用する、ある意味一番卑怯な手よ。
でもまあその体制と思想が70年も続く事になろうとは思ってなかったのかな?
未来を想像出来ないあの人達らしいっちゃらしいわよね。
同時期に北と南で似た様な動きが出て、共産圏の支援を受けられなかった南の軍勢は海を越えられず、
国連と米軍に泣き付いて朝鮮戦争って言う内輪揉めの殺し合いが勃発、休戦のち継続中ってのがその顛末で、
大統領制で民主主義国家である大韓民国の国民は今も自分で自分の首を絞め続けてるって訳。
北は独裁で一般国民は基本的に外を知らないで一生を終えられるから、
嘘教わってもまだ幸せに生きられるってのにね。
知ってた?、北も南も朝鮮戦争は「北朝鮮が」「韓国が」「日本と戦った戦争だ」って学校で教えてるらしいわよ。 -
👍0高評価👎0低評価
-
242
ななしのよっしん
2014/12/16(火) 07:22:47 ID: SH0JDvKeBS
-
>>241
韓国語の掲示板で韓国についての論を述べないでくれないか
>>229
成る程、フランス語では発音が同じでも語末とかで区別できるし、日本語には漢字と仮名がある訳だけど、韓国語は発音しない字も特に無いから発音そのままのスペルになっちゃう訳か
そんななのに同音異義語が多いから悩ましいってこと、勉強になったサンクス
憶測になるけど、韓国人はコロケーションを巧みに使っているんじゃないか?
例えば「放火して下さい」なんて普通言わないだろ?文法的な間違いはないけど、犯罪を犯す場合ぐらいしか場面が思い浮かばない
「防火して下さい」はさっきのよりも自然な言い方だ
「どちらが自然な意味かの取捨選択で頭を使う」という反論は考えられるけど、例えば日本人は「放火」を「ぽうか」なんて読まないだろ?でも熟語でなく漢字一字一字として考えればこれもあり得る。
しかし、コロケーションを考えると普通は「ほうか」だよ
私達は日本語を使うけど、目で見て瞬時に、無意識的に「これは『ぽうか』じゃなく『ほうか』だ」と理解できるよね。
韓国人もやっぱり、聞いても読んでも、瞬時に無意識的に理解しているんじゃない?
-
👍0高評価👎0低評価
-
243
ななしのよっしん
2014/12/19(金) 09:01:18 ID: 9w6ozr0Rx4
-
👍0高評価👎0低評価
-
244
ななしのよっしん
2014/12/19(金) 09:06:54 ID: 7joi62gB0r
-
👍0高評価👎0低評価
-
245
ななしのよっしん
2014/12/19(金) 18:42:54 ID: ngSpDHG+im
-
このスレではまだ触れられていないことのようだけれども、韓国では、2018年度から施行される新しい教育課程で、小学生向けの漢字教育が復活することになっている。
具体的には、2018年度からの小学校3,4年生の教科書、また、2019年度からの小学校5,6年生の教科書で、記述の中の漢字由来の語彙への漢字の併記が推奨されることになる。小学生の段階で400~500の漢字を覚えることを想定しているそうだ。
>>238
「ハリー・ポッター」には作中世界の独自用語やラテン語由来の用語が非常に多かったりするので、解説書の分量の多さに、韓国語版であることとの関わりは直接的には無いと思う。
>>242
コロケーションも関係するのに加えて、漢字熟語由来の語彙それ自体を(一字毎の字義よりも)語彙全体として覚えているといった感じに近いことがよくあるらしい。
日本語で例を挙げれば、「あいさつ」という語彙を「挨」と「拶」の字の組み合わせとしては通常あまり意識しない感じに近いだろう。なお、韓国語では「挨拶 あいさつ」に相当する語彙は「人事 인사 in_sa」という。
また例えば、日本語読みでの同音異義語の有名な言い回し「貴社の記者が汽車で帰社した」の場合、韓国語読みだと「貴社 → 귀사 gwi_sa」「記者 → 기자 gi_ ja」「汽車 → 기차 gi_cha」「帰社→귀사 gwi_sa」なので、同音異義語は「貴社」と「帰社」だけになり、コロケーションや一般的な文脈で類推がほぼ可能になる。
ただし、韓国語をハングルのみで表記する場合の難しい点としては、「コロケーションや文脈等での不自然さはほぼ無いが、それでも文意が多様になる」といった場合の扱いが挙げられる。
有名な事例としては、「施工時の素材を示す内容で、『防水』(bang_su)を想定した表記『방수』(bang_su)が『放水』(bang_su)の意味に誤読され、逆に吸水性のある素材が使用されてしまった」といったことがある。
こういった事例で考えれば、韓国語語彙での漢字熟語の多さから見て、或る程度の漢字の周知と使用は必要だろうと思うし、小学校の教育課程からの漢字教育の復活は理に適った方針だと思う。
(余談ながら、コロケーションや字義といえば・・・厳密には「犯罪を犯す」という表現は「罪を犯すことを犯す」→「犯罪をしない」という意味になって文意が逆転するので、別の表現の方がいいと思う。) -
👍0高評価👎0低評価
-
246
ななしのよっしん
2014/12/19(金) 18:43:49 ID: CsCV+YkUJN
-
👍0高評価👎0低評価
-
247
ななしのよっしん
2014/12/19(金) 19:09:35 ID: ngSpDHG+im
-
👍0高評価👎0低評価
-
248
ななしのよっしん
2014/12/31(水) 21:40:37 ID: 7joi62gB0r
-
👍0高評価👎0低評価
-
249
ななしのよっしん
2015/05/09(土) 16:56:44 ID: 6iN4CDOC3o
-
👍0高評価👎0低評価
-
250
ななしのよっしん
2015/05/22(金) 18:41:32 ID: 0YpTyJJQEk
-
👍0高評価👎0低評価
-
251
ななしのよっしん
2015/05/22(金) 22:41:26 ID: 414eGwuLfs
-
👍0高評価👎0低評価
-
252
訂正
2015/05/22(金) 23:55:44 ID: 414eGwuLfs
-
×:素養 〇:素質
-
👍0高評価👎0低評価
-
253
ななしのよっしん
2015/06/23(火) 22:20:01 ID: uDESPagDpS
-
👍0高評価👎0低評価
-
254
ななしのよっしん
2015/08/06(木) 00:11:42 ID: 7h7tfkH/RV
-
👍0高評価👎0低評価
-
255
ななしのよっしん
2015/09/01(火) 09:14:21 ID: 1OyakWB6pw
-
👍0高評価👎0低評価
-
256
ななしのよっしん
2015/09/02(水) 14:56:20 ID: TqqXShUg9C
-
👍0高評価👎0低評価
-
257
ななしのよっしん
2015/09/05(土) 09:10:27 ID: NXiWPFjj8Z
-
👍0高評価👎0低評価
-
258
喫双氏
2015/09/26(土) 13:15:01 ID: xW+35DF3M7
-
韓国と勧告が同じにならない。日本では同じなのに。
「告」=日「KOKU」 韓「GO」
かなり珍しい。日本語で末尾が「KU・KI」なのは韓では「K」で終わっている事が殆ど。
例 朴(Pak) 学(Hak) 百(Be'k) 直(Jik)
では何故「韓」「勧」が違うのか。なぜ「韓」は韓国でHan日本でKanなのか。
日韓の漢字音、随分違うのも多いが、元を辿れば中国での発音に行き着く。
「韓」の元々の発音は「Han」。朝鮮半島もそのまま伝わり、「Han」、今に至る。
しかし、日本に漢字が伝わった当時、日本語に「H」の音が無く、仕方なく「K」(か行)で代替。よって「ハン」は「カン」となり、「ハ」は「カ」となった。
結果、日本漢字音のカ行は、「元からカ行」と「元々はハ行」が混在する結果となった。
漢字の「漢」も元々は「Han」。 -
👍0高評価👎0低評価
-
259
ななしのよっしん
2015/09/26(土) 14:43:51 ID: juIBbC1j9g
-
👍0高評価👎0低評価
-
260
ななしのよっしん
2015/10/05(月) 18:45:44 ID: bmsCTOp/FI
-
>>258
1、なぜ当時の日本に「H」の発音がないと判断したのか
2、聞き取った時の発音が「H」→「K」に聞こえたのでは?
3、当時の朝鮮半島に該当の発音は本当にあったのか
4、そもそも当時とは何年頃なのか
5、文から日本と朝鮮半島にはほぼ同時期に同じ地域から同じ漢字が伝来したと
前提してるみたいだけど根拠は?
6、以上の根拠となる資料は?
意地悪する気はないんだけど素人の自分にはこの辺が気になった。
補足すると2は母音をはっきり発音しないと分からないと思うし、繋げて発音したことでそう聞こえたってこともあるのでは?ローマ字のヘボン式表記のヘボン(Hepburn)とオードリー・ヘップバーンのヘップバーン(Hepburn)みたいに。
-
👍0高評価👎0低評価
-
261
喫双氏
2015/10/08(木) 18:55:45 ID: xW+35DF3M7
-
>>260 参考
ハ行転呼
https://ja.wikip edia.org /wiki/%E 3%83%8F% E8%A1%8C %E8%BB%A 2%E5%91% BC
ハ行
https://ja.wikip edia.org /wiki/%E 3%81%AF% E8%A1%8C
参考:現在の漢字の発音 北京・朝鮮語で「H」日本で「K」の一例
「韓」「寒」北京語=Han 韓国=Han 日本=Kan
「行」北京=hang 韓=hang 日=kou
「海」北京=hai 韓=he※ 日=kai
※朝鮮語の「海(he)」はハングル制作当時は「hai」の音だった。
これはハングルの綴りを見ればある程度識別可能。
「或」 北京=huo 韓=hok 日=koku -
👍0高評価👎0低評価
-
262
喫双氏
2015/10/08(木) 19:13:44 ID: xW+35DF3M7
-
漢字音の末尾の子音について
元々中国では音の最後に「n m ng k p t」といった音があり、各地に伝播。
が、北京では「k p t」は消滅、「m」は「n」に同化し、「n ng」のみ。
朝鮮語ではそれは起きなかった。但し、「t」が全て「l」に変化。
日本ではどうか。
●「m」は最初はあったかもらしいが、いつしか「n」に同化。中国と全く同じ事が起きたので、日中間で「n」音はほぼイコール。
●「k」は発音のし易さとか何やらで「ku」と「ki」に分裂。この2音は、元々は何ら違いの無い発音である。
●「t」は「ti」「tu」に分裂。後に、この2音自体が「chi」「tsu」に変わって今に至る。
●「ng」は手前の母音の影響か何かで「i」「u」に分裂。しかし、新しい方の時代に入ったの(マイナー)は、「n」として処理されている模様。 -
👍0高評価👎0低評価
-
263
ななしのよっしん
2015/10/08(木) 19:17:58 ID: UPVCfn3Tas
-
👍0高評価👎0低評価
-
264
ななしのよっしん
2015/10/26(月) 23:59:36 ID: KOWnI9VBH9
-
👍0高評価👎0低評価
-
265
ななしのよっしん
2015/11/21(土) 17:52:08 ID: jSyVxdViR3
-
👍0高評価👎0低評価
-
266
ななしのよっしん
2015/11/23(月) 19:35:55 ID: jhOzBKp7zZ
-
👍0高評価👎0低評価
-
267
ななしのよっしん
2015/11/24(火) 00:44:04 ID: jSyVxdViR3
-
👍0高評価👎0低評価
-
268
ななしのよっしん
2015/12/04(金) 00:34:14 ID: uizXbe41Of
-
👍0高評価👎0低評価
-
269
ななしのよっしん
2015/12/11(金) 21:35:41 ID: SJyIe1lNFt
-
韓国人の会話聞いてるとニャーニャー言っているように聞こえる。
-
👍0高評価👎0低評価
-
270
ななしのよっしん
2016/01/18(月) 02:09:46 ID: xvvqpoVtLU
-
朝鮮語(ソウル方言等)は世代差がとても大きいと聞いたが、どの程度違うのだろうか。
例えば標準語は一応十母音であり、実際の年寄は八母音を区別し、尚且つ長短の母音の区別もするが(nun目 nuːn雪)若者は七母音に母音が減り、長母音を失い、全て短母音へと単純化しているらしいのだが、何故ここまで世代差による変化が起こったのだろう。
僻地の方言が急激に標準語化するならばごまんと例はあるだろうが、中心的役割の言葉が自然に急激な変化を起こす事は珍しいと思う。フランス語でもパリ方言は単純化しているというし、極端な一極集中により地方の人が大量流入すると単純化しやすくなるのだろうか。
例えば日本語(東京)の場合は、方言を失う事とは別問題として、精々ガ行の鼻濁音という元々音の違いはあれども音素としての区別はしていなかった要素が摩擦音に変化しつつある程度の違いしかない事から考えると、凄まじい違いに感ずるのだが。日本語は朝鮮語に比べると単純なのでそう簡単に比較は出来ないとは思うが。
参考までに約80年以上前の日本語(この映画は当時、それまでの舞台的な台詞や物言いから、比較的に現実的な台詞廻しを意識して作られた。)
https://www.yout ube.com/ watch?v= 6DabBGxT iQc -
👍0高評価👎0低評価