映画『天使にラブ・ソングを…』で劇中歌として使われている楽曲。
聖歌である『Salve Regina』を英訳・編曲した『Hail Holy Queen enthroned above』を、さらにラテン語と英語の歌詞を織り交ぜるようにしてゴスペル調にアレンジをしたものがこの『Hail Holy Queen』である。
「Hail Holy Queen」とは「敬愛する聖女王様」という意味を持ち、歌詞もこれに合うように神に対して祝福を願うものになっている。
もちろんサウンドトラックにも収録されているが、歌詞カードのラテン語には誤りがあるらしく、ネットの情報もバラバラらしいので要注意。
ちなみにニコニコ動画では、この曲に合わせた嘘字幕動画や替え歌動画が作られ、投稿されている。また、合唱動画もよく作られている。
嘘字幕動画がニコニコ動画やTwitterなどで流行している。このシリーズを指すタグが存在しないため、便宜上ここで簡潔に述べる。
確証はないが嘘字幕動画の初出は2012年の「聖歌隊 ターミネーターシリーズを歌う」ではないかと思われる。さらに、2015年の動画「天使にサメ映画を(投稿者が削除済)」で、「Oh Maria→おおマジか」「Salve Regina→サメっていいな」「Mater amta→もっともっと」など現在使われる字幕の原形ができた。「天使にサメ映画を」の再生数は徐々に増えていき、2018年ごろからはニコニコ動画でも派生動画が増え、Twitter等でも使われるようになった。
掲示板
5 ななしのよっしん
2020/05/15(金) 22:21:45 ID: r0y9y81t5W
言われてみればそうだな…
6 ななしのよっしん
2022/11/10(木) 17:07:43 ID: NMum2Ol1ll
2年後しのレスだけど4年前の書き込みってにわかに注目されるってにわかに注目を集めるとかにわかに雨が降り出す(急に~の意)であってこのニワカが!のほうじゃないんじゃ…
いやニワカの語源はにわかに~なんだろうけどさ
7 ななしのよっしん
2022/12/27(火) 10:12:03 ID: nwe8vVGbgI
>>6 その通りだと思う
「にわか」って言葉に反射的にレスしてしまったか、本当に言葉の意味を知らなかったんだろうな。
小説とか読んでない限り「にわかに〜」より悪口的な意味の「にわか」のほうが頻繁に見かけるし。
急上昇ワード改
最終更新:2024/04/25(木) 04:00
最終更新:2024/04/25(木) 04:00
ウォッチリストに追加しました!
すでにウォッチリストに
入っています。
追加に失敗しました。
ほめた!
ほめるを取消しました。
ほめるに失敗しました。
ほめるの取消しに失敗しました。