ウミガメのスープ

について語るスレ

記事をみる

4.8万

787/1611

  • 23581 ななしのよっしん

    2013/09/21(土) 17:10:04 ID: 0q8E9Me/6d

    雑談
    仕事終わりに言われたから不愉快になったわけではない一方、
    仕事終わりでなくとも不愉快になる、というわけでもない…。

    【質問】
    ・Aが不愉快になった原因を特定するにあたり、AやBの職業に関する専門的な知識は必要ですか?
    ・Bの職業以外の者が「お疲れ様」と言った場合でも、Aは勘違いしますか?
    ・BはAの作ったモノのチェックや評価を行う仕事ですか?
    (プログラムのデバッガーや、試作品の社内テスターのような)

    【余談】
    書き込む寸前にリロードしたら>>23580さんが実体の質問を。
    もうちょっとで質問がダブるところでした。

  • 👍
    0
    👎
    0
  • 23582 調理人れご

    2013/09/21(土) 17:22:44 ID: jNZTuQLEG0

    雑談
    >>23580 さんありがとうございます。見落としていました。


    【問題】
    >>23559

    【回答】
    ・BはAの部下ですか?→NO
    ・AB共に成人していますか?→YES 二人とも仕事をもった大人です。
    ・Bは礼儀マナーが欠けていましたか?→NO 
    ・Bは「ご苦労様」と言いましたか?→NO
     
    >>23580
    Aの作るものは、プログラムシステムのような実体のい物ですか?→NO? 実態がないというところはあってます。作るというと、違うかも知れません。一般職ではないとだけ、言っておきます。
    AはBの言葉に対し、生意気だとか偉そうだと感じましたか? →YES? Bにそのつもりがなくても、Aは「なにを。小」って思ったんでしょうね。

    雑談2】
    クッキークリッカーをやってるんですが、やめどきが分らず、放置ゲーと化しています。
    英語読めないので、なにをどうすればいいのか、全く分からず、気がついたらワンクリック13万枚生産になってました。まだまだですね。
    冷蔵庫にはリアルパウンドケーキがあり、熟成させてますが、食べさせる人がいません。困った。
    新人時代、先に上がる先輩に「御苦労さまです」と言ったら、「それは上のものが言うセリフだ!」と叱られました。

    以上、今回の話とは直接関係のない話でした。

  • 👍
    0
    👎
    0
  • 23583 ななしのよっしん

    2013/09/21(土) 17:57:56 ID: jNZTuQLEG0

    【問題】
    >>23559

    【回答】
    >>23581
    ・Aが不愉快になった原因を特定するにあたり、AやBの職業に関する専門的な知識は必要ですか?→んー。YESでしょうか。職業に関する専門的知識とは違いますが。職業特定は役に立つと思います。
    ・Bの職業以外の者が「お疲れ様」と言った場合でも、Aは勘違いしますか?→YES だたし、一つ条件がいります。
    ・BはAの作ったモノのチェックや評価を行う仕事ですか?
    (プログラムのデバッガーや、試作品の社内テスターのような)→NO 

    【ちょっとヒント
    ・Aの職業しいというか、なりたくてもなれない人が圧倒的に多いでしょう。なれるのは一握り。わたしにはよくわかりませんが、たいへん狭き門だというのは分ります。
    ・Bの職業はAとは全く違います。でも、この場にいる確かな理由があります。この人がいないと、物事が円滑に回っていかないのです。この職業につくには、少なくともひとつ、条件がいります。2番の質問で書いた条件と、同じものです。

  • 👍
    0
    👎
    0
  • 23584 ななしのよっしん

    2013/09/21(土) 20:11:04 ID: m0M/7DpuHA

    【質問】
    Aの仕事芸能関係ですか?
    Bの仕事は通訳ですか?
    Bの仕事マネージャーですか?

  • 👍
    0
    👎
    0
  • 23585 ななしのよっしん

    2013/09/21(土) 20:29:24 ID: jNZTuQLEG0

    【問題】
    >>23559

    【回答】
    >>23584
    Aの仕事芸能関係ですか?→YES
    Bの仕事は通訳ですか?→YES!!
    Bの仕事マネージャーですか?→NO

    雑談
    言わんとしてる事、分ってきたでしょうか?

  • 👍
    0
    👎
    0
  • 23586 ななしのよっしん

    2013/09/21(土) 21:29:21 ID: kIRGs5brEy

    雑談
    前出題者様お疲れ様でした
    遅ればせながら新スープ、いただきます

    【質問】
    ・Bの言葉を、Aは「お憑かれさま」だと思いましたか?w
    ・Bの言葉を聞いて、Aはこの程度で疲れたと思われては困る!と思いましたか?
    ・Bの言葉を聞いて、Aは年寄り扱いされたと思いましたか?

  • 👍
    0
    👎
    0
  • 23587 ななしのよっしん

    2013/09/21(土) 21:41:34 ID: Nw1Jcyjiee

    雑談
    そうなページを見つけたので参加させていただきます
    速ですが質問を

    【質問】
    ・BはAに英語で言いましたか?
    ・BはAに日本語で言いましたか?

  • 👍
    0
    👎
    0
  • 23588 調理人れご

    2013/09/21(土) 21:42:18 ID: jNZTuQLEG0

    【問題】
    >>23559

    【回答】
    >>23586
    ・Bの言葉を、Aは「お憑かれさま」だと思いましたか?w
    ・Bの言葉を聞いて、Aはこの程度で疲れたと思われては困る!と思いましたか?
    ・Bの言葉を聞いて、Aは年寄り扱いされたと思いましたか?→すべてNO

  • 👍
    0
    👎
    0
  • 23589 ななしのよっしん

    2013/09/21(土) 22:13:08 ID: m0M/7DpuHA

    【質問】
    Bは日本語英語の通訳ですか?
    Bは日本語の「お疲れ様」という言葉を正しく理解していましたか?

  • 👍
    0
    👎
    0
  • 23590 ななしのよっしん

    2013/09/22(日) 00:55:44 ID: 2AYCIa5OpQ

    【質問】
    ・Bは日本語で話しかけましたか?
    ・Aはそれがの言葉に聞こえましたか?
    ・別の日本語と勘違いしましたか?

  • 👍
    0
    👎
    0
  • 23591 調理人れご

    2013/09/22(日) 07:53:16 ID: jNZTuQLEG0

    【問題】
    >>23559

    【回答】
    >>23587
    ・BはAに英語で言いましたか?→YES 元ネタではロシア語でした。
    ・BはAに日本語で言いましたか?→NO

    >>23589
    Bは日本語英語の通訳ですか?→YES 上記のとおりです。
    Bは日本語の「お疲れ様」という言葉を正しく理解していましたか?→YES Bはそこまで意識してないとは思いますが。

    >>23590
    ・Bは日本語で話しかけましたか?
    ・Aはそれがの言葉に聞こえましたか?
    ・別の日本語と勘違いしましたか?→すべてNO

  • 👍
    0
    👎
    0
  • 23592 調理人れご

    2013/09/22(日) 07:57:42 ID: jNZTuQLEG0

    【訂正とお詫び
    お疲れさまと言いました、と書きましたが、ねぎらいの言葉をかけた、のほうが正しいような気がしてきました。明らかミスリードになってしまったことをお詫びします。

    スイマセン。

    それで、今後明かしてほしいのは、Aがになにをしている人なのか。というところです。
    芸能関係ですが、もう少しつきつめていただけたら、うれしいです。

  • 👍
    0
    👎
    0
  • 23593 ななしのよっしん

    2013/09/22(日) 12:29:48 ID: Nw1Jcyjiee

    【質問】
    この問題を解く為には、英語の知識が必要ですか?
    AはBの発言を別の単語だと勘違いしましたか?
    それとも単語は合っているが、意味・ニュアンスの点での勘違いですか?

  • 👍
    0
    👎
    0
  • 23594 ななしのよっしん

    2013/09/22(日) 13:03:17 ID: 5oxqeDeNYA

    雑談
    前出題者様お疲れ様でした。
    途中参加させていただきます
    【質問】
    ・Bのねぎらいの言葉は、だれかの言葉を通訳したものですか?
    ・Aは日本に来日している女優ですか?
    ・Aの気分がよかったのはなにかの撮が終了したからですか?
    ・Aの気分がいいのは嫌な仕事から解放されたからですか?
    ・Aの気分がいいのは満足のいく仕事ができたからですか?

  • 👍
    0
    👎
    0
  • 23595 調理人れご

    2013/09/22(日) 18:12:08 ID: jNZTuQLEG0

    雑談
    操作ミスしましたorz

    【問題】
    >>23559

    【回答】
    >>23593
    この問題を解く為には、英語の知識が必要ですか?→YES 中学程度の英語知識で十分です。難しい単語は使ってません。というか、わたし自身英語は全くと言っていいほど分りません。
    AはBの発言を別の単語だと勘違いしましたか?→NO
    それとも単語は合っているが、意味・ニュアンスの点での勘違いですか?→YES!?
    Bとしては、ふと出てしまった言葉で、それ以上の意味はないと思います。それをAはかなり曲解して、認識しました。たぶん嫌味に聞こえたんでしょうね。

    >>23594
    ・Bのねぎらいの言葉は、だれかの言葉を通訳したものですか?→NO 通訳本人が話した言葉です。この方、うっかりさんというかなんというか…
    ・Aは日本に来日している女優ですか?→NO でも、惜しい!来日しているは正解です。来日する芸能人俳優さんだけではないですよね?
    ・Aの気分がよかったのはなにかの撮が終了したからですか?→NO
    ・Aの気分がいいのは嫌な仕事から解放されたからですか?→NO
    ・Aの気分がいいのは満足のいく仕事ができたからですか?→YES!!! 終えた仕事の出来は本人にとって、とても満足のいくものでした。


  • 👍
    0
    👎
    0
  • 23596 ななしのよっしん

    2013/09/22(日) 20:27:43 ID: 2AYCIa5OpQ

    雑談
    えいご…労いの言葉を表す英語ってなんだ…?

    【質問】
    ・Aは歌手ですか?
    モデルですか?
    ・AはBに仕事のことで文句をつけられたと思いましたか?

  • 👍
    0
    👎
    0
  • 23597 調理人れご

    2013/09/22(日) 21:12:36 ID: jNZTuQLEG0

    【問題】
    >>23559

    【回答】
    >>23596
    ・Aは歌手ですか?→YES…でいいかな。元ネタでは音楽家でした。なにのかは、元ネタも濁してあって分らないのです。
    モデルですか?→NO
    ・AはBに仕事のことで文句をつけられたと思いましたか?→NO

    ヒント
    翻訳を、エキサイト先生にお願いしたら…
    ・言葉には、表の意味と裏の意味ってありると思いませんか?。「若いね」が「二才」の意味に聞こえたり。ニュアンスの違いというか、イントネーションやシチュエーションの違いで、ネイティブには分ったりしますよね。

  • 👍
    0
    👎
    0
  • 23598 ななしのよっしん

    2013/09/22(日) 21:49:59 ID: 5oxqeDeNYA

    【質問】
    ・場面はライブまたはコンサート終了後ですか?
    ・BはAにThank youといいましたか?
    ・仮にAが日本人で、Bが日本語で同じ言葉をいったとしてもAは不機嫌になりますか?
    雑談
    SHINEシャイン)を(死ね)と勘違いしたコナン登場人物を連想した。

  • 👍
    0
    👎
    0
  • 23599 ななしのよっしん

    2013/09/22(日) 23:40:34 ID: m0M/7DpuHA

    雑談
    英語は苦手なので、こんな言い回しが実在するか分かりませんが。

    【質問】
    BはAの音楽に関する言葉をかけましたか?
    Bが「最高の仕事でした」と言ったのを、Aは「これ以上はあなたには理」と解釈しましたか?
    Bが「休んでください」と言ったのを、Aは「引退してください」と解釈しましたか?

  • 👍
    0
    👎
    0
  • 23600 調理人れご

    2013/09/23(月) 07:48:34 ID: jNZTuQLEG0

    【問題】
    >>23559

    【回答】
    >>23598
    ・場面はライブまたはコンサート終了後ですか?→YES! しかも満足のいく出来だったため、意気揚々と上がってきました。
    ・BはAにThank youといいましたか?→NO
    ・仮にAが日本人で、Bが日本語で同じ言葉をいったとしてもAは不機嫌になりますか?→エキサイト翻訳した言葉をかけたら、という意味なら、NO 


    >>23599
    BはAの音楽に関する言葉をかけましたか?→NO
    Bが「最高の仕事でした」と言ったのを、Aは「これ以上はあなたには理」と解釈しましたか?
    Bが「休んでください」と言ったのを、Aは「引退してください」と解釈しましたか?→共にNO
    でも、着眼点はいい感じです。

    雑談
    わたしshine=しねは違うところで、みましたね。とある手記でしたが、壮絶なお話でした。
    ねぎらいの言葉ですが、わたくし、実はほぼ自爆しております。答えを書いてます。あとはその言葉を、直訳してみてください。
    Bはねぎらいの言葉を勘違いしてます。英語にそんなねぎらいの言葉はありません(多分)

    >>23599さん
    たぶん、わたしもあなたと大差ないと思います。全く話せません、書けません。

  • 👍
    0
    👎
    0
  • 23601 ななしのよっしん

    2013/09/23(月) 11:00:58 ID: 0q8E9Me/6d

    雑談
    ははァん…エキサイト先生ありがとう。

    【質問】
    ・BはAに「よく頑ったね。」と言いたくて、「Did she do her best? 」と言いましたね?
    ・Aはそれを「本気でやったのかい?」(直訳するなら、「あなたはベストを尽くしたのか?」)と言われたと解釈して不愉快になりましたね?

  • 👍
    0
    👎
    0
  • 23602 調理人れご

    2013/09/23(月) 13:02:04 ID: jNZTuQLEG0

    【問題】
    >>23559

    【回答】
    >>23601
    ・BはAに「よく頑ったね。」と言いたくて、「Did she do her best? 」と言いましたね?
    ・Aはそれを「本気でやったのかい?」(直訳するなら、「あなたはベストを尽くしたのか?」)と言われたと解釈して不愉快になりましたね?→共にNO でも、これで正解でいいような気がしてきた(笑)この方がわかりやすいし。
    Aが不愉快になったのは、2番の答え、だいたいそのままです。

    Bのセリフは、それこそ中学1年でも言えるような言葉です。(this is a penレベルです)
    英語を知っている人なら、「それは、ねぎらいの言葉にならないよ」というでしょうね。日本語なら、普通に使う言葉なんですけど。
    あと、直訳で~は通訳側です。音楽家がずいぶんねじ曲がった解釈をしました。

  • 👍
    0
    👎
    0
  • 23603 ななしのよっしん

    2013/09/23(月) 14:09:33 ID: 5oxqeDeNYA

    【質問】
    ・Bは「御苦労さま」と言い、Aはそれを「苦労してましたね」というにとらえましたか?
    ・Bは「大変でしたね」と言い、Aはそれを「手こずってましたね」というにとらえましたか?

  • 👍
    0
    👎
    0
  • 23604 調理人れご

    2013/09/23(月) 18:30:18 ID: jNZTuQLEG0

    【問題】
    >>23559

    【回答】
    >>・Bは「御苦労さま」と言い、Aはそれを「苦労してましたね」というにとらえましたか?→これはNOともYESとも言い難い。非常に惜しい!Bは一体何語で言ったんでしょうか。
    ・Bは「大変でしたね」と言い、Aはそれを「手こずってましたね」というにとらえましたか?→NO

    雑談
    言ってほしい事はほぼ伝わってるようで、うれしい半面、ほしいワードは出てこないものですね。
    Aのした解釈は>>23601さんの2つの質問のそれで、ほぼOKです。言わんとする意味があっていると思いますので。

    自分の言い方も、ずいぶんミスリードになってますね…なんだかスイマセン。



  • 👍
    0
    👎
    0
  • 23605 調理人れご

    2013/09/24(火) 07:51:52 ID: jNZTuQLEG0

    【訂正】
    >>23603 さんの・Bは「御苦労さま」と言い、Aはそれを「苦労してましたね」というにとらえましたか?をYES に訂正させていただきますかさねがさね申し訳ありません。

    雑談
    ワード出てますし、流れもほとんど分ったと思いますし、グダるのも申し訳ないので、下に解説を書いておきます。
    このまま、切りどきが分らなくなるのもいけないと思いますので。

    次の方は 【出題宣言】 をお願いします。

    解説
    新人の英語通訳Bは、大音のA氏の通訳をすることになった。
    演は大成功。意気揚々とステージ裏に帰ってきたAにBはを「Are you tired?」(直訳すれば、あなたはお疲れになったのですか?)とをかけた。
    いかにも、日本的なあいさつをBなりにしたのでしょうが、状況がまずかった。
    この状況でそんなことを言えば、
    「あなたはお疲れになったに違いありません」
    または、
    今日演奏がさえなかったのは、お疲れになっているからじゃないですか」
    に聞こえてしまう。
    Aは怒ってしまい、その日一日機嫌が直ることはなかった。



  • 👍
    0
    👎
    0
  • 23606 調理人れご

    2013/09/24(火) 08:02:14 ID: jNZTuQLEG0

    雑談
    元ネタは、ロシア語通訳者 米原万里さんの著書に載っていた、実話からの引用でした。
    元ネタではAはロシア人なのですが、英語でも問題ないようです。

    通訳なのにあいさつを間違えるなんて…と思うかも知れませんが、各あいさつを、適切に言える通訳さんはなかなかいないのだそうです。あいさつのできる通訳さんはできる人だ、と書いてありました。


    最終部分をどこで切っていいものか、自分のほしいワードまでるべきか、悩んだのですが、ここで切り上げて、次の方に渡すことをよしとしました。
    仮説入れなくても、過去問では、質問から直接解説の流れもありましたので、このような形を取りました。

    もし、仮説を組もうとしていらした方がいらっしゃいましたら、申し訳ありません。
    次回は、もう少し着地点の分りやすい問題を出したいと思います。

    では、名無しに戻ります。
    次の方どうぞ。

  • 👍
    0
    👎
    0
  • 23607 ななしのよっしん

    2013/09/24(火) 20:28:32 ID: PItlAeIinz

    雑談
    あ、ありのまま(ry
    ちょっと顔出せなかった間にスープ飲み干されてた……出題者さん、お疲れ様でした。
    日常会話に関わる文って学校じゃまず教えてもらえませんしね。
    私もアメリカ国内線で両側を英語圏の人に挟まれた時に、自分が大学
    どんな勉強してるとか全然話せなかったよ……orz

    【出題宣言切】
    2013/09/24(火) 07:51:52

    【出題予約】
    >>22255
    >>22678
    >>23200
    >>23258
    >>23380
    >>23460
    >>23557

    今回の出題者分の予約を消したのと、こっそり自分の予約分を追加。

  • 👍
    0
    👎
    0
  • 23608 ななしのよっしん

    2013/09/24(火) 22:30:34 ID: jNZTuQLEG0

    雑談
    ちょっと見切りが過ぎたね(´・ω・`)

    でもね、言い訳すると、半日でもレスが止まっちゃうと、出題者としては不安になっちゃうんだ。自分の回答がおかしかったんじゃないか、ミスリードしちゃったんじゃないかってさ。

    分ってるよ。みんなそれぞれの生活があるって。
    日中り付いている事なんてできない事くらい。

    気の短い、自分がいけないんだって事もさ。

    もう少し待ったらよかったのかな。
    【仮説】を促してみてもよかったかもね。

    すべてあとの祭りなんだけどね。

    …なんか気持ち悪い文章になった。すいません。

  • 👍
    0
    👎
    0
  • 23609 ななしのよっしん

    2013/09/24(火) 23:26:47 ID: m0M/7DpuHA

    雑談
    出題者様、お疲れ様でした。
    同じ状況なら私もそのように聞いてしまうでしょうね。
    外国人線で物事を考えるのは想像以上に難しかったです。
    どう転んでもただの日本人ですからねぇ。

    どうでもいいことですが、「お疲れ様 英語」で検索して見つけた「Mt.Tired」が、ここ数日ツボです。

  • 👍
    0
    👎
    0
  • 23610 ななしのよっしん

    2013/09/25(水) 01:28:49 ID: 52buu09/Kq

    雑談
    出題お疲れ様でした。「あーゆーたいあーど?」って、そんな意味があったんですね。から鱗でした。うっかり言ってしまいそうで怖いです。
    というか、稲刈り関係の諸事情を終えて意気揚々と参加しようとしたら終わっていた、という不始末・・・・・・っ!? これが現実・・・・・・っ。(寝落ちって恐ろしいなーorz
    最近、仮説段階に立ち会えないことが多くなった気がします。残念

    【出題宣言】
    >>23258です。
    番号が若いわけでもないですが、通れば午前中にでも問題出せるかな、と思います。

  • 👍
    0
    👎
    0

787/1611


TOP
       

ほめた!

すでにほめています。

ほめるを取消す

 

 

OK

ほめるを取消しました。

OK

ほめるに失敗しました。

OK

ほめるの取消しに失敗しました。

OK

ほめるにはログインが必要です。

キャンセル

ログイン