17
<<
<
>
>>
1/1
1 ななしのよっしん
2010/01/07(木) 20:16:47 ID: y08tBVOem2
2 ななしのよっしん
2010/03/24(水) 19:01:43 ID: yzpTJWc3B+
3 2
2010/03/24(水) 19:03:18 ID: yzpTJWc3B+
ごめんミスった
×入力のミスか翻訳機なのか勘違いなのか
○入力のミスなのか翻訳機の勘違いなのか
4 ななしのよっしん
2010/03/30(火) 20:52:45 ID: DMQXZrEmhF
わざと洒落てCookとCockを掛けて言ったんじゃないのか?
そういう印象を受けたが。
5 ななしのよっしん
2010/05/01(土) 12:12:27 ID: 9inAXVamsQ
その辺の猥語とかスラングとか、単純に登録されていないんじゃないか?
それで一番近いcookを読んだんだと思う
6 ななしのよっしん
2010/08/15(日) 17:11:29 ID: +DpFwE/Un6
>>5
や、cock自体は上にもあるように「雄鶏」の意味もあるし、
他にも「栓」の意味もある普通の名詞だから、スペルミスの可能性が高いだろう。
……故意か過失かは分からんが。
7 ななしのよっしん
2012/01/05(木) 03:23:17 ID: o+ZpkR5hsH
西洋の罵倒語はシモ関連だね
8 ななしのよっしん
2012/06/08(金) 19:57:11 ID: 2QldIaYo/7
参考までに。
GT5のチャットではcockはNGワード。
やっぱり、これのせいか?
9 ななしのよっしん
2012/07/30(月) 12:05:48 ID: CeGufiiUH9
日本人は英語分からないっていうよくあるネタじゃないか?と推測
10 ななしのよっしん
2013/09/22(日) 13:11:57 ID: dmvj56Ms38
意図してやってる説に一票。
料理するはクックと発音する方が近い感じ、でも日本ではコックと言う。
放送見てる人に、日本人は「Cock=コック」を「料理する」という意味で使ってるよ、面白いね~ということなのではないかと。
11 ななしのよっしん
2014/01/14(火) 00:41:24 ID: B+NOTU/TGr
GTA SAの日本語版のトライアスロンでも、"BEAT THE COCK !" が「コックを倒せ!」みたいに翻訳されとったね。
実際は作品中に出てくるファーストフード店"Crackin Bell"主催のトライアスロンという事になっていて、競技者の一人がおんどりの着ぐるみを着て参加しているって設定なんだけど。
日本語だとどうしてもコック=料理する人のイメージが強すぎるようだな
12 ななしのよっしん
2014/10/12(日) 23:06:20 ID: yUn6eeDFoo
13 ななしのよっしん
2016/05/22(日) 12:43:56 ID: zKYTuHOhHR
Buzzcocks→ブンブンチンチンズ?
>>sm3931139
14 ななしのよっしん
2016/08/27(土) 13:48:53 ID: 3abqZ4RS0t
15 ななしのよっしん
2018/04/14(土) 21:38:47 ID: uuzOMIKzTY
>>sm7694071
動画へのリンクが切れているので、どうぞ
16 ななしのよっしん
2019/07/01(月) 22:35:30 ID: 68NRpPXu9T
17 ななしのよっしん
2021/05/14(金) 16:04:46 ID: fI3Uzn1g9R
<<
<
>
>>
1/1
ほめた!
ほめるを取消しました。
ほめるに失敗しました。
ほめるの取消しに失敗しました。