ポケモン世界に登場する現実世界の固有名詞一覧 単語

ポケモンセカイニトウジョウスルゲンジツセカイノコユウメイシイチラン

5.0千文字の記事
  • twitter
  • facebook
  • はてな
  • LINE
ポケットモンスター > ポケモン世界に登場する現実世界の固有名詞一覧

本記事『ポケモン世界に登場する現実世界の固有名詞一覧』では、『ポケットモンスター』に登場する、現実世界の固有名詞について解説する。

なお、『インドぞう』も固有名詞として扱う。

ポニータが飛び越えるもの

まずはポニータである。ひのうまポケモンポニータ赤・緑ファイアレッドの図鑑説明文では以下のように解説されている。

からだが かるく あしの ちからが ものすごい。1かいの ジャンプで とうきょうタワーも とびこえる。


ポケットモンスター 赤・緑』より

初代の頃のポケモンでは怪獣図鑑のオマージュ故か、あるいは現実世界のどこかにポケモンのいる世界がいるというフレーバーゆえか、ジャンプの高さを示すために東京タワーが登場する。しかし、まず「東京」ってどこだよとなってしまうことは否めない。東京タワー333mの高さであるため、なるほどそれを飛び越えるというならばさすがはポケモンといったところか。

ここで気にならなかっただろうか。「海外版では何を飛び越えているんだ?」と。海外版『Red / Blue』は日本語版の『』の図鑑説明文ベースにしているため、ポニータは何も飛び越えていないのだが、『Firered』や『Pokémon Stadium (日本でいうところの『ポケモンスタジアム2[1])』では日本語版の『赤・緑』のように飛び越えている。

ということで、まずは英語版をそれぞれ見てみよう。

Capable of jumping over the Eiffel Tower in a single giant leap. Its hooves are ten times harder than diamonds.


From "Pokémon Stadium"

Its body is light, and its legs are incredibly powerful. It can clear Ayers Rock in one leap.


From "Pokémon Firered"

そう、エッフェル塔ウルル (エアーズロック) なのである。ということで、各言語版の飛び越えるものを確認できる限り並べてみた。

言語 Pokémon Stadium
ポケモンスタジアム2
Firered
ファイアレッド
東京タワー 東京タワー
エッフェル塔 ウルル
(エアーズロック)
エッフェル塔 [2]
西 ヒラルダの -[3]
エッフェル塔 ウルル
(エアーズロック)
(調中) ウルル
(エアーズロック)

ということで、確認できる限り「ウルル」と「エッフェル塔」、そしてスペイン語だけ「ヒラルダの」を飛び越えている。

もの 高さ [m] 幅 [m]
東京タワー 333 80
エッフェル塔 324 124.9
ヒラルダの 98 10
ウルル
(エアーズロック)
335 9400
ヒラルダの若干低いが、エッフェル塔ウルル東京タワーと同じである。高さだけならばの話だが。しかし地球へそなどとも呼ばれる一枚岩ウルルは9.4kmの幅を持つ。たかだか80mの幅しかない東京タワーを飛び越えるのとは段違いに距離でかい。そして思うわけである。「ポケモン世界ウルルあんのかよ」と。

インドぞう

続いてはインドぞうである。ポケモン世界ではどういうわけか強さの基準にインドぞうが使われており、

でんげきは 10まんボルトに たっすることもあり ヘタにさわると インドぞうでも きぜつする。


ポケットモンスター 赤・緑』より

うすい ガスじょうの せいめいたい。ガスに つつまれると インドぞうも 2びょうで たおれる。


ポケットモンスター 赤・緑』より

と、ライチュウゴース説明文に唐突にインドぞうが登場する。ポケモン世界には現時点でポケモンと言えばゴマゾウドンファンゾウドウダイオウドウイダイナキバテツノワダチが存在するが、どう見てもライチュウゴースごときが御することができようにもない。よってきっとポケモン世界には、じめんでもはがねでもない「インドぞう」がきっといることであろう。

しかしインドぞうは、東京タワーとことなり海外版でもそのまま登場している。ライチュウゴースの図鑑説明文について、英語版では「an Indian Elephant」、独語版では「einen indischen Elefanten」、語版では「un elefante indiano」とはっきりインドぞうであることを明記しているし、仏語版では「un éléphant」と種こそ規定していないがであることを示している。

一方、これまた西語版では「mayor de los Pokémon」、つまり「最大のポケモン」という表現になっている。ポケモン世界で最大のポケモンというと高さならホエルオー、重さならコスモウムテッカグヤゲンシグラードンなんかが挙げられる。だがコスモウムなんて異世界ポケモンで見たことのある人もいなかろうし、サイズは逆にめちゃくちゃ小さい。そしてゴーステッカグヤゲンシグラードンに勝てる見込みはない。ライチュウならテッカグヤホエルオーはいけそうだが。

とりあえずポケモン世界には、「インド」はあるようだ。

ちゅうごく

ウインディといえば、伝説のポケモンではないのにでんせつポケモンという分類で有名であるが、ポケモン図鑑説明文ではこう書かれている。

ちゅうごくの いいつたえにある でんせつの ポケモン。ものすごい スピードで はしるという。


ポケットモンスター 赤・緑』より

ちゅうごくで でんせつの ポケモン。かろやかに はしる そのすがたに とりこに される ものも おおい。


ポケットモンスター ピカチュウ』より

りっぱな たてがみに みとれる ひとがいるほど どうどうとしている ちゅうごくの でんせつポケモン


ポケットモンスター 金』より

ちゅうごくでは その うつくしさが でんせつと なっている ポケモン。 とぶように かろやかに はしるという。


ポケモンスタジアム2』より

ポケモン世界には「中国」も存在するようだ。この中国だが、ちゃんと海外版でもそのままであり、英語版では「China」、仏語版では「Chine」、独語版では「chinesischen」、語版では「Cina」「cinesi」「cinese」、西語版では「China」。更に金・ハートゴールドでも「ちゅうごく」であり、第2世代と第4世代以降は韓国でも販売されているため[4]韓国語版でも「중국」と明記されている。

「ちゅうごく」はパラセクトの図鑑説明文にも登場する。

なお肝心の中国語版は第7世代以降に発売開始されたこともあり、図鑑説明文に「中国」の文字が出てくることはない。残念である。

ポナヤツングスカ

第1世代 (赤・緑青ピカチュウ)・第3世代 (FRLG) ・第7世代 (LPLE) で登場する地名。

しゃちょうめー! おれさまを ポナヤツングスカ してん なんかに とばし やがるから ロケットだんに ねらわれるのだ!」

ポナヤツングスカ してん? ああ…… ロシアの おくの ほうだよ」


ポケットモンスター 赤・緑』より

実際にロシアにはポナヤツングスカなる地名は存在せず、似たような地名 (ポドカメンナヤツングースカ) があることは当大百科でも記しているとおりである。英語版は「Tiksi」とロシア実在する地名になっている。

ちなみにこちらは独語版・西語版では同じ「Tiksi」だが、英語版と異なり「ロシア」には言及されていない (人里離れた田舎であると言及するのみ)。仏語版では「Trifouilli (仏語で「架田舎の地名っぽい名前」を示す「Trifouilly-les-Oies」より)」となっている。語版では海外支店に言及するのみであるようだ。

つまり、日本語版と英語版にしか「ロシア」はない。

アメリカ

中国ロシアとくればアメリカである。そう、マチス異名は「イナズマ アメリカン」である。この「イナズマ アメリカン」だが、英語版でも「The Lightning American」であった。

言語 第6世代以前 第7世代以降
イナズマ アメリカ ライトニング タフガイ
The Lightning American! The Lightning Lieutenant!
Le Ricain survolté.
(第1世代)
L'aricain survolté !
(第3世代)
Le militaire survolté !
西 ¡El rayo americano! (調中)
Der blitzschnelle Arenaleiter!
(第1世代)
Der blitzschnelle Amerikaner!
(第2世代)
Der blitzende Amerikaner!
(第3世代)
Ein Blitz am Himmel des Militärs!
(注:第4世代より)
Il luogotenente fulminante!
번개 메리칸! 라이트닝 터프가이!
-
(未発売)
闪电般的硬汉子
電般的硬

このように、英語版のみならず、仏語版・西語版・独語版・韓国語版でも同様にアメリカ人であることが言及されているのである。しかし第5世代でマチスが登場した際、イッシュ出身であることが匂わされ、第7世代で再登場した際にはそれぞれ「ライトニング タフガイ」に合わせて海外でも変更されている (独語版はかなりい段階で変更に着手している……というかそこまで毎世代コロコロ変わっている) 。

ポケモン世界アメリカイッシュ地方 (とアローラ地方) に置き換わったのだろう。

その他

関連項目

脚注

  1. *海外では『ポケモンスタジアム』は発売されておらず、『ポケモンスタジアム2』が『Pokémon Stadium』、『ポケモンスタジアム金銀』が『Pokémon Stadium 2』として発売されている。
  2. *具体的な山の名前はなし。
  3. *なぜかスペイン語版の『Rojo Fuego』ではポニータは何も飛び越えない。『Tiene un cuerpo ligero, pero unas patas tremendamente fuertes. Es capaz de destrozar un peñón de una patada.』と、なぜか蹄で何でも壊せることをアピールしてくる。
  4. *韓国では第2世代は販売されたが、第3世代は日本文化流入規制もあり販売されなかった。第4世代以降は再び販売されるようになった。
この記事を編集する
関連記事

親記事

子記事

  • なし

兄弟記事

掲示板

おすすめトレンド

ニコニ広告で宣伝された記事

記事と一緒に動画もおすすめ!
ずんだもん[単語]

提供: まるこお(乙)

もっと見る

急上昇ワード改

最終更新:2024/11/06(水) 09:00

ほめられた記事

最終更新:2024/11/06(水) 09:00

ウォッチリストに追加しました!

すでにウォッチリストに
入っています。

OK

追加に失敗しました。

OK

追加にはログインが必要です。

           

ほめた!

すでにほめています。

すでにほめています。

ほめるを取消しました。

OK

ほめるに失敗しました。

OK

ほめるの取消しに失敗しました。

OK

ほめるにはログインが必要です。

タグ編集にはログインが必要です。

タグ編集には利用規約の同意が必要です。

TOP