洋題と邦題で大幅に異なるアニメタイトル一覧 単語

ヨウダイトホウダイデオオハバニコトナルアニメタイトルイチラン

2.2千文字の記事
これはリビジョン 3250896 の記事です。
内容が古い・もしくは誤っている可能性があります。
最新版をみる

ここでは、主に日本のアニメのうち、洋題(主に英語でのタイトル)が邦題(日本でのタイトル)の直訳ではないものに関して説明する。

洋題と邦題のタイトルが異なっている原因

主に、

  • 英語圏ではあまり一般的ではない概念がある
  • 英語では訳すのが難しい日本語がある
  • 英語圏では不適切な意味となってしまう日本語がある
  • 直訳した際に長くなってしまう

等が挙げらるが、原因が分からないものも多い。

載せる対象について

主に、「鬼滅の刃」→「Demon slayer」のような、邦題の直訳ではない洋題(英題)について載せる。

また、一部の単語を省略しているだけの場合や全く違う単語に変えている場合は、邦題と意味が異なってしまうもの(例:「ティアムーン帝国物語」→「Tearmoon Empire」、「物語」の部分を省略しているため、邦題の直訳とはいえない)のみ対象とする

例えば、直訳ではないがそのままローマ字で表記したもの(例:「推しの子」→「Oshi no ko」)や、直訳タイトルの前に略称が付いているもの(例:「この素晴らしい世界に祝福を!」→「KonoSuba: God's Blessing on This Wonderful World! Legend of Crimson」は対象外とする。

洋題と邦題のタイトルが異なっているアニメ一覧

邦題 洋題 洋題の直訳 備考
犬になったら好きな人に拾われた。 My Life as Inukai-san's Dog 私の人生は犬飼さんの犬
うちの会社の小さい先輩の話 My Tiny Senpai 私の小さな先輩
江戸前エルフ Otaku Elf オタクエルフ
お兄ちゃんはおしまい! Onimai: I'm Now Your Sister! おにまい:私は君の妹になった!
俺だけレベルアップな件 Solo Leveling ソロレベリング
鬼滅の刃 Demon slayer 鬼を殺す者 Demonには鬼という意味も存在する
薬屋のひとりごと The Apothecary Diaries 薬屋の日記
佐々木とピーちゃん Sasaki and Peeps 佐々木とピープ
邪神ちゃんドロップキック Dropkick on My Devil! 私の悪魔にドロップキック
社畜さんは幼女幽霊に癒されたい Miss Shachiku and the Little Baby Ghost  社畜さんと幼女幽霊
食戟のソーマ Food Wars 食料戦争
白聖女と黒牧師 Saint Cecilia and Pastor Lawrence 聖女セシリアとローレンス牧師
その着せ替え人形は恋をする My Dress-Up Darling マイドレスアップ・ダーリン(直訳不可能)
ダンジョン飯 Delicious in Dungeon デリシャス・イン・ダンジョン(直訳不可能)
月が導く異世界道中 Tsukimichi: Moonlit Fantasy つきみち:月明かりのファンタジー
ティアムーン帝国物語 Tearmoon Empire ティアムーン帝国
転生賢者の異世界ライフ 〜第二の職業を得て、世界最強になりました〜 My Isekai Life(: I Gained a Second Character Class and Became the Strongest Sage in the World!) 私の異世界ライフ(~第二の職業を得て、世界最強の賢者になりました〜) サブタイに「賢者」が入っている。
ドールズフロントライン Girls' Frontline ガールズフロントライン 日本では「ガールズフロントライン」が既に商標登録されていたため、「ドールズフロントライン」となった。
はたらく魔王さま! The Devil Is a Part-Timer! 魔王はパートタイマー
パリピ孔明 Ya Boy Kongming! やあ、少年孔明!
悲劇の元凶となる最強外道ラスボス女王は民の為に尽くします。 The Most Heretical Last Boss Queen: From Villainess to Savior 最凶ラスボス女王:悪役から救世主へ
ヒロインたるもの!~嫌われヒロインと内緒のお仕事~ Heroines Run the Show: The Unpopular Girl and the Secret Task ヒロインズ・ラン・ザ・ショー~嫌われヒロインと内緒のお仕事~
ヒューマンバグ大学 The Human Crazy University ヒューマンクレイジー大学 BugではなくCrazyになっている理由は不明だが、BugとCrazyは共通して「キ◯ガイ」の意味がある。
豚のレバーは加熱しろ Butareba: The Story of a Man Turned into a Pig 豚レバ:豚になった男の物語
僕らの雨いろプロトコル Protocol: Rain プロトコル:レイン(直訳不可能)
まちカドまぞく The Demon Girl Next Door お隣にまぞく 「街角」は英訳しづらい日本語の一つ。
マッシュル-MASHLE- Mashle: Magic and Muscles マッシュル:魔法と筋肉 謎のサブタイ
ヤマノススメ Encouragement of Climb  トザンノススメ
勇気爆発バーンブレイバーン Brave Bang Bravern! 勇気爆発ブレイバーン! Bang(爆発・バーン)が一つ消えている
ゆびさきと恋々 A Sign of Affection 愛情のサイン
ようこそ実力至上主義の教室へ Classroom of the Elite エリートの教室

関連項目

  • アニメ
  • 英語
  • 日本語

おすすめトレンド

ニコニ広告で宣伝された記事

記事と一緒に動画もおすすめ!
ラーメン二郎[単語]

提供: レイ・アヤサキ

もっと見る

急上昇ワード改

最終更新:2025/12/08(月) 17:00

ほめられた記事

最終更新:2025/12/08(月) 17:00

ウォッチリストに追加しました!

すでにウォッチリストに
入っています。

OK

追加に失敗しました。

OK

追加にはログインが必要です。

           

ほめた!

すでにほめています。

すでにほめています。

ほめるを取消しました。

OK

ほめるに失敗しました。

OK

ほめるの取消しに失敗しました。

OK

ほめるにはログインが必要です。

タグ編集にはログインが必要です。

タグ編集には利用規約の同意が必要です。

TOP