1 ななしのよっしん
2023/08/15(火) 14:44:16 ID: tUfHYJyzXS
どこだったかはもう忘れたけど“Our lady(らの貴婦人)”が聖女を表す語なのを失念したのか、わざとやったのかは解らんが「Our Ladies of Sorrow」を「らの悲しみの貴婦人」という『そこに“ら”を置くとどう捻っても本来の“”の語が成立しないだろうが、あ──っ』な訳され方をしてたのにはビックリしました。
👍
高評価
0
👎
低評価
0