「We call him…ゴジラ」とは、渡辺謙の日本人としての意地と誇りである。
2014年公開の映画『GODZILLA ゴジラ』において、渡辺謙演じる芹沢博士が劇中で初めて『ゴジラ』という名を呼ぶシーンがある。
英語で記すとその台詞は、
「We call him…GODZILLA(我々はそれをゴジラと呼ぶ)」
となる。
この場合、発音は『ガッズィーラ』となるのだが、渡辺謙はこの台詞を、
「We call him…ゴジラ」
と、完璧に日本語の発音で『ゴジラ』と呼んだのである。
実際脚本には『GODZILLA』と書かれていたため、このカットを撮り終えたときプロデューサー陣はそれでいいのか?的な顔をしていたらしい。
監督は「もうちょっと英語的な感じで発音してみない?」と相談するも、渡辺は「いや、日本語で」と譲らず、念のため英語バージョンも撮っとく?という提案も拒否。あくまで『ゴジラ』と呼ぶ事にこだわったという。
そしてプレミア上映の日、この台詞が流れた瞬間会場は拍手に包まれた。
アメリカ人にとっても、やはりゴジラは『ゴジラ』だったようだ。まさに怪獣王の帰還である。
監督も後に、渡辺の行動は完璧な選択だったと語っている。
現場の空気に負けず、日本人としての『ゴジラ』の呼び方にこだわったその姿には当然我々日本人も感動し、多くの者が彼の行動を絶賛している。
この台詞の感動を味わうためにも、ぜひ一度は英語版で視聴してほしい。
ちなみに、3D吹き替え版の場合、該当箇所は「我々はこう呼んでいます。『ゴジラ』と。」というようになっている。声を担当したのはもちろん渡辺謙本人。どちらもこの映画で『ゴジラ』の名前が出る最初のシーンなる。
唯一残念なことは、ゴジラについてあまり知識の無い海外の人々からは、この『ゴジラ』の発音を聞いた際に「渡辺が上手く英語の発音をできていないのだろう」と勘違いされてしまう点である。これもあのイグアナ映画の人々が『GODZILLA』は『ゴジラ』ではなく『ガッズィーラ』であると民衆の記憶に刷り込み続けた結果である。(勿論、『GODZILLA』という名称そのものに罪はない)
なお、続編の「Godzilla: King of the Monsters」でも相変わらずゴジラと呼んでいる。
急上昇ワード改
最終更新:2025/12/21(日) 12:00
最終更新:2025/12/21(日) 12:00
ウォッチリストに追加しました!
すでにウォッチリストに
入っています。
追加に失敗しました。
ほめた!
ほめるを取消しました。
ほめるに失敗しました。
ほめるの取消しに失敗しました。