Reach for the Moon単語

リーチフォーザムーン
  • 0
  • 0pt
掲示板へ

Reach for the moon, even if we can't.

ジョー・ストラマー

を 取ってくれろと 泣く子かな

小林一茶

Reach for the Moonとは、英語慣用句である。

概要

Reach for the stars, Shoot the moon の記事も参照。

直訳すると「に手を伸ばす」。

reachは他動詞として使うと「~に到達する」という意味だが、reach forと自動詞+副詞句とした場合「手を伸ばす(けれど届いたかどうかには言及しない)」というニュアンスが含まれる。

したがって、「高望みする」または「偉業を達成する」という意味がある。

どちらも「到底成功できないこと」という意味なのは共通しているが、悲観的に捉えるか楽観的に捉えるかで2通りの意味がある。

類似の慣用句

にある何ものか」を「める」という言い回しは多数存在し、どれも上記とほぼ同じ意味である。

曖昧さ回避

  1. リーチ・フォー・ザ・ムーン(ヨーヨー) - ヨーヨートリック。「シュート・ザ・ムーン」ともいう。
  2. リーチフォームーン(競走馬) - 米国および日本競走馬。この名のは複数存在する。
  3. reach for the moon(大塚愛) - 大塚愛の楽曲。
  4. 月まで届け、不死の煙 - 『東方永夜抄』の楽曲。英語圏では「Reach for the Moon, Immortal Smoke」と訳されることが多い。そのため、当楽曲のアレンジ曲ではタイトルに本句が使われることがある。

関連動画

関連商品

関連Twitter

関連項目

【スポンサーリンク】

  • 0
  • 0pt
記事編集 編集履歴を閲覧

ニコニ広告で宣伝された記事

ニコニ広告 (単) 記事と一緒に動画もおすすめ!
提供: アクティブバイブ!アクメりナス‼
もっと見る

この記事の掲示板に最近描かれたお絵カキコ

お絵カキコがありません

この記事の掲示板に最近投稿されたピコカキコ

ピコカキコがありません

Reach for the Moon

まだ掲示板に書き込みがありません…以下のようなことを書き込んでもらえると嬉しいでーす!

  • 記事を編集した人の応援(応援されると喜びます)
  • 記事に追加して欲しい動画・商品・記述についての情報提供(具体的だと嬉しいです)
  • Reach for the Moonについての雑談(ダラダラとゆるい感じで)

書き込みを行うには、ニコニコのアカウントが必要です!