Co. Ltd.とは、日本企業の英称でよくつかわれる定型文である。
Co. Ltdを省略せずに表記すると「Company, which is a limited company」である。
Companyが2回入っているのは間違いではなく、
であり、上記に当てはめて省略せずに書くと
「DWANGO Company, which is a limited company」
であり、無理やり和訳すると
とでもなるのであろう。
つまり、「ドワンゴ会社」=「DWANGO Company」という名前の会社が有限責任法人と言っているのである。
元々は英国の会社法による表記であり、Co. Ltd.はほぼ日本で言う株式会社と同じ意味である。
Inc. もLtd.もp.l.c.も米国的・英国的・公開会社等の差異はあれどほぼ同じ意味である。
ちなみに日本の会社の英称としては、「Co., Ltd.」という表記が非常に多いが、英国ではカンマは入れない。入れる意味もわからないらしい。
また、日本の法律に基づく「株式会社」には、英語略称として「K.K.」がある。(正式に決まってるわけではなく慣例)
しかしこちらは日本企業にはほぼ使われていない。
逆に海外企業の在日法人に多く使われている。
例)
Siemens Japan K.K. (ドイツ 電機)
Novartis Pharma K.K. (スイス 製薬)
VeriSign Japan K.K. (アメリカ IT)
Showa Shell Sekiyu K.K.(日蘭英 石油)
多分無いです。
あったら驚愕します。
(記事作成参考)掲示板
1 ななしのよっしん
2018/05/30(水) 08:19:34 ID: uLFH6NFuWM
なんでこんなに詳しく書いてあるんだw
2 ななしのよっしん
2021/02/07(日) 13:30:41 ID: T+uyB1jPXl
関連〇〇の放り投げ方好き
急上昇ワード改
最終更新:2025/12/26(金) 16:00
最終更新:2025/12/26(金) 15:00
ウォッチリストに追加しました!
すでにウォッチリストに
入っています。
追加に失敗しました。
ほめた!
ほめるを取消しました。
ほめるに失敗しました。
ほめるの取消しに失敗しました。