unbirthday 単語


ニコニコ動画でunbirthdayの動画を見に行く

アンバースデー

1.5千文字の記事

unbirthday(アンバースデー)とは、誕生日以外の364日(うるう年の場合は365日)のこと。誕生日を意味する「birthday」に、否定の接頭辞「un-」をつけた造語である。

概要

ルイスキャロルの児童小説アリス』に登場する単語。作中では、登場人物に贈られた「un-birthday presents(非誕生日プレゼント)」についての言及があるのみで、特に誕生日ではない日を祝う描写はないようだ。

ディズニー映画ふしぎの国のアリス』(原作の『不思議の国のアリス』と『アリス』が一緒になったもの)では、「unbirthday party(非誕生日パーティー)」のシーンが描かれており、「A Very Merry Unbirthday to You!(非誕生日おめでとう!)」という歌とともにお祝いの「unbirthday cake(非誕生日ケーキ)」が贈られている。

ちなみに、東京ディズニーランドにはふしぎの国のアリスモチーフとしたレストランクイーン・オブ・ハートのバンケットホールexit」があり、そこで「アンバースデーケーキ」が実際に販売されている。ケーキプレートには「Happy Unbirthday」と書かれているが、キャストに頼むと「Happy Birthday」に変更してもらうことも可である。

日本語でどう訳すか

アリスふしぎの国のアリス翻訳は数多く出版されているが、unbirthdayの訳語は一定していない。「誕生日」「誕生日」「誕生日じゃない日」「誕生しない日」などと訳されているほか、「アンバースデイ」とカタカナ表記しているものもある。

これらは活字であれば特に違和感なく読めるものの、実際にに出すと違和感があったり歌の文字数に合わなかったりする。そのため、ディズニー映画では曲名の「Unbirthday Song」を「誕生日じゃない日のうた」とした上で、「A Very Merry Unbirthday to You!」という歌詞は「なんでもない日ばんざい!」と訳された。この一文からは「誕生日以外の日」という意味合いは読み取れないため、物語の文脈を離れた場面で言及する際には注意が必要である[1]。ちなみに「Today is my unbirthday」という台詞は「今日は私の生まれない日」と訳された。さすがに「今日は私のなんでもない日」では意味が通らなかったようだ。

これに対し、詩人翻訳アーサー・ビナードは「誕じゃない日(たんじゃないび」という訳語を選択している。「誕生日以外の日」という意味を保ちつつ、「たんじょうび」との語感のバランスも考慮された名訳ではないだろうか。もちろんこれが正解というわけではないので、あなたも良い訳が浮かんだら掲示板に書き込んでいただきたい。現時点では>>8に書き込みのある誕じょばない日(たんじょばないび」が最有力だろうか。

関連動画

関連静画

関連コミュニティ・チャンネル

ニコニコミュニティは2024年8月に終了しました。ニコニコミュニティは2024年8月に終了しました。

関連項目

この記事を誕生日じゃない日に見に来た人へ・・・

今日誕生日の人はこちら

誕じょばない日おめでとう!

脚注

  1. *ディズニーの日本公式Twitterアカウントが、多くの日本人にとってなんでもない日ではないとされる日に「なんでもない日おめでとう」と投稿し、物議を醸した事例exitが有名。問題となった日以外にも366日すべてがどこかのかに何かがあった日であり、「なんでもない日」はどこにも存在しないことから、不特定多数に向けて「なんでもない日おめでとう」と発信することは非常に困難だと結論づけることもできる。
この記事を編集する

掲示板

おすすめトレンド

ニコニ広告で宣伝された記事

記事と一緒に動画もおすすめ!
楠木ともり[単語]

提供: あこん

もっと見る

急上昇ワード改

最終更新:2026/01/08(木) 07:00

ほめられた記事

最終更新:2026/01/08(木) 07:00

ウォッチリストに追加しました!

すでにウォッチリストに
入っています。

OK

追加に失敗しました。

OK

追加にはログインが必要です。

           

ほめた!

すでにほめています。

すでにほめています。

ほめるを取消しました。

OK

ほめるに失敗しました。

OK

ほめるの取消しに失敗しました。

OK

ほめるにはログインが必要です。

タグ編集にはログインが必要です。

タグ編集には利用規約の同意が必要です。

TOP