34
1 ななしのよっしん
2025/04/21(月) 05:05:59 ID: 7PYqKTAmoG
日本ファルコムの代表作といえば?
2 ななしのよっしん
2025/04/21(月) 07:22:32 ID: QQpuSjogRx
「なんか変な挨拶してるな」ぐらいにしか思わなかったが親父ギャグだったのか…
3 ななしのよっしん
2025/04/21(月) 08:55:55 ID: 5drDxA/SpH
>>1
あ^~イ~ッスね^~
4 ななしのよっしん
2025/04/21(月) 08:59:42 ID: anuQD058GS
めちゃくちゃ判り辛いよなこれ・・・
5 ななしのよっしん
2025/04/21(月) 09:50:27 ID: QJl0cv3Dem
あぁ〜〜いいっすかねェェェェェだったらまだわかりやすかったかもな
カタカナにしたからそこで途切れちゃう感じ
6 ななしのよっしん
2025/04/21(月) 10:38:23 ID: QgY3pgfAUp
7 ななしのよっしん
2025/04/21(月) 11:18:23 ID: mHQ510hIAg
野獣先輩「お待たせ、あぁ~~イイッすティーしかないけどいいかな?」
遠野「あぁ~~、イイッすねェェェェェ~~~~」
8 ななしのよっしん
2025/04/21(月) 11:19:01 ID: Ov5RtUW/Jv
この記事を読むまでこれがダジャレであることに気づかなかった
9 ななしのよっしん
2025/04/21(月) 11:33:23 ID: 86+ZX8XvxG
ダジャレがわかりにくいのは、アイスじゃなくて「氷」って言ってるのにも原因があると思う
10 ななしのよっしん
2025/04/21(月) 11:53:17 ID: uoCC7SOeLn
海外だとどう翻訳されてたか気になる
ギアッチョの根掘り葉掘りって葉っぱが掘れるかのくだりが藁の山から針を探すって針一本ぐらいもらいにいけよそもそも藁の上で針仕事するなよになってたのが有名か
11 ななしのよっしん
2025/04/21(月) 12:08:42 ID: QtYGAyfJxa
12 ななしのよっしん
2025/04/21(月) 12:52:10 ID: X+HYtn6Ga1
ヴァニラ・あぁ〜〜イイッすかねェェェェェ〜〜〜〜
13 ななしのよっしん
2025/04/21(月) 12:59:57 ID: ABdSU4vAwV
そういやハリポタでも、「土星は氷(ice)の粒で覆われている」っていう試験問題の解答をハリーが書き間違えて「ネズミたち(mice)」で覆われていることにしてしまうっていうちょっとしたジョークがあったけど、あれも日本語には全然訳せてなかったな
ダジャレは常に翻訳の鬼門
14 ななしのよっしん
2025/04/21(月) 13:32:42 ID: 7PYqKTAmoG
調べてみたらSBRの英語版は来月初めて1巻が出るらしい
ASBRでは"That can't be the end! You just got here!"と訳されてるそうだ
15 ななしのよっしん
2025/04/21(月) 15:03:44 ID: axRLm721sC
16 ななしのよっしん
2025/04/21(月) 15:23:24 ID: anuQD058GS
荒木は素で笑いのツボが120°ぐらいズレてるから、意図的なギャグでも常人が聞くと
笑える笑えない以前にまず頭に疑問符が浮かぶ そして不安になってくる
ワケルくんの話とか何なんだよアレ……
17 ななしのよっしん
2025/04/21(月) 16:25:25 ID: RFCc2ZOHgz
18 ななしのよっしん
2025/04/21(月) 16:51:20 ID: k/q2R63Tmk
記事を見るまでアイスと掛けたダジャレだと気付かなかった
単に急に態度が崩れるギャグだと思ってた
19 ななしのよっしん
2025/04/21(月) 17:46:05 ID: JZfuXO+uai
20 ななしのよっしん
2025/04/21(月) 18:50:28 ID: 64ZD5O5YoH
>>18
同じく、全く気付かんかった……
21 ななしのよっしん
2025/04/21(月) 19:40:24 ID: OjNxEZKkJA
プッ ガッ
やってしまったよ
22 削除しました
削除しました ID: tiQBaV4G83
削除しました
23 削除しました
削除しました ID: tiQBaV4G83
削除しました
24 ななしのよっしん
2025/04/21(月) 20:08:18 ID: 07rWUsbfZi
25 ななしのよっしん
2025/04/21(月) 20:16:54 ID: niObx5L7BX
淫夢厨が湧いているが、人間賛歌は「勇気」の賛歌ッ!!人間のすばらしさは勇気のすばらしさ!!
26 ななしのよっしん
2025/04/21(月) 21:16:54 ID: g0dULMRmfw
英語ではどう翻訳されているのか?を調べたら(非公式翻訳だが)
「Broke the ice,don't you think?」となっていた。一見直訳っぽいけど
実はスラングで「Break the ice」は「(緊張を解いて)場をなごます」という意味なのでぴったり。
「"氷"だけに場を和ますってね、どうよ?」みたいな感じかな。
27 ななしのよっしん
2025/04/21(月) 22:08:06 ID: KqfWEjtNuN
ウオオオオオオオオオオオオオオオオオオ!!
サンディエゴニューヨーク!!
サンディエゴニューヨーク!!
28 ななしのよっしん
2025/04/21(月) 22:25:29 ID: TA05rqBLrG
「そうだ!両親がアイスを差し入れてくれましたのよ
食後のデザートにいただきましょうか」
「あーいいっすねぇ」
(『エイティエイトを2でわって』2巻11ページ
まんがタイムきららMAX 2024年2月号掲載)
29 ななしのよっしん
2025/04/21(月) 23:06:05 ID: Rfa15bgtxL
俺もずっと「真面目に開会式をやってた人がいきなり変なテンションでちょける」ってギャグだと思ってた。そうか、一応意味があったのかあれ……
30 ななしのよっしん
2025/04/21(月) 23:37:49 ID: uVM1TG7WAk
大統領の「保障OK」のくだりとディエゴの「ランプは好きか?」とこれでSBR三大謎台詞ってことにしていいくらいだよな
ほめた!
ほめるを取消しました。
ほめるに失敗しました。
ほめるの取消しに失敗しました。