9
<<
<
>
>>
1/1
1 ななしのよっしん
2025/02/17(月) 09:27:03 ID: Y099p3HLyv
観といたほうがいいですよ「観といたほうがいいですよ 『ワンス・アポン・ア・タイム・イン・アメリカ』は‥!」のニコ百記事は!
2 ななしのよっしん
2025/02/17(月) 09:27:30 ID: IA4Q6MY5ar
ずっとウォッチリストに入れてるけど見てないなぁ…。
3 ななしのよっしん
2025/02/17(月) 09:35:20 ID: PpusJd1Of9
4 ななしのよっしん
2025/02/17(月) 10:52:25 ID: /BRwe+7DJb
テレビ朝日版の吹替が初鑑賞だったのが思い出深いな…
津嘉山正種・野沢那智・土井美加・矢島正明・富田耕生・大木民夫・大塚周夫・小川真司・塩沢兼人…etcと豪華声優陣で大満足だった
5 ななしのよっしん
2025/02/17(月) 10:55:30 ID: KLy5joEUfk
6 ななしのよっしん
2025/02/17(月) 15:12:42 ID: Pnqxp6SHHg
7 ななしのよっしん
2025/02/24(月) 22:42:32 ID: K8vZC41tWM
総合的に優れている万人受け的名作というよりも、尖り切った出来に沼ったファンが語り継いでいる名作というイメージ。
客観的な評価点は記事にある音楽、雰囲気、画面構成だろうけど
4時間近い長尺だったり、説明セリフが最小限だから当時のアメリカの知識がないとキツイとか、主人公達がフィクション的な美化がない現実のギャングみたいなクズだったりで、人を選ぶ要素が多い。
自分も初見なんじゃこりゃとかヌードルスしょうもねーな思って見ていたけど見終わってから遅効性の毒のようにこの映画が忘れなくなったんだよね…
8 ななしのよっしん
2025/02/24(月) 22:54:01 ID: iwI/ErawIh
「昔々アメリカで」みたいな訳になる
これだとダサいがどういう邦訳がいいだろうか
9 ななしのよっしん
2025/09/16(火) 19:10:53 ID: MlBFJSW3Ri
日本語にすると味気ない題名のものは、そのままか意訳にならざるおえないけど
そのままでいいと思う
<<
<
>
>>
1/1
ほめた!
ほめるを取消しました。
ほめるに失敗しました。
ほめるの取消しに失敗しました。