66
61 ななしのよっしん
2023/05/08(月) 16:29:32 ID: MDK/FjIQy4
どうして「Be careful.」じゃなくて
「stay frosty」なのかっていうと
「we're not cleared to engage unless they fire first.」
だからであって適訳を考えるには
主人公の置かれている状況から考える必要が有る
62 ななしのよっしん
2023/05/15(月) 16:13:18 ID: 8y2jXQM3cT
意味の分からないじゅうびょおおう!や全く逆の殺せ、ロシア人だよりはマシかと
63 ななしのよっしん
2023/05/15(月) 16:35:11 ID: f2GIP+MTTz
あの「じゅうびょおおう!」は原語版でも「10 seconds」だったはずだけどソッチだと違和感ないの?
64 ななしのよっしん
2023/10/18(水) 22:59:05 ID: 0o9s6Xl2W/
シェーパードの頭の悪さ(英語が弱い)のせいでテロの実行犯にされたブラジル人が1番風評被害じゃないか?
65 ななしのよっしん
2024/10/06(日) 21:49:50 ID: cu89aouhhQ
>>63
5W1Hを完全に無視したコールだから前提を理解してないと英語でも意味不明よ
爆撃が始まったという状況で「(投下された爆弾が着弾するまであと)10秒!」と叫んでるシーン
そして翻訳者にこれが爆撃のシーンだと教えないまま翻訳させた結果がアレ
66 ななしのよっしん
2025/11/22(土) 12:34:23 ID: udZe5KYtya
ほめた!
ほめるを取消しました。
ほめるに失敗しました。
ほめるの取消しに失敗しました。