「やぴP」とは、アイドルマスターの曲を英訳して「歌ってみた」動画を制作しているプロデューサー(動画投稿者)。
2008年12月に「【アイドルマスター】メリー Merry English version」 が初投稿の女性歌い手。
英訳に際して原曲歌詞のニュアンスを出来るだけ壊さないように、且つ、歌ってる想定のアイドルのイメージにあわせたアレンジや原曲歌詞のツボを残す様に心がけて訳しており、そのアイマスリスペクトな姿勢から、極少数のPによるひどい千早いじめが横行している「替え歌m@ster」ではなく、「ウタエルm@ster」と呼ばれている。
原曲歌詞の忠実な日本語訳ではない事は、動画内に英訳と共に表示される英訳歌詞の日本語訳で解るようになっている。なんという親切設計!
そして機材新調と動画投稿を重ねた結果、KAKU-tailSP参加時に披露したshinysmileの英語バージョンから「きれいな北米版」と評価されるようになった。
▼綺麗な北米版はいかがですか。
日本語版歌詞に出てくる「ring a bell」は、ティンと来るという意味ですよ、社長!
▼声と素材をミックスしてアイマスBGMを歌ってみた「BGM@ster」。くっ!
▼まさかの釜揚げ封印
"come again!"は「もう一度言ってくださる?」という意味ですわ
relationは、「関係」という意味で
そして今回の英語版題名relationshipは「恋愛関係」という意味です
個人的にはイチオシ(歌詞的な意味で) 迷ったら、まずはこれを見てってってー
▼「しっとりしていってね」
↓続きはこちらへ
※やぴPマイリスト
掲示板
1 やぴP
2009/02/03(火) 12:27:23 ID: w/0Rfs36im
書いてくれた方、丁寧でびっくりしました、ありがとうございます!
2 ななしのよっしん
2009/06/30(火) 16:19:36 ID: xFXWV7xeiW
六歌仙!
急上昇ワード改
最終更新:2024/05/11(土) 19:00
最終更新:2024/05/11(土) 19:00
ウォッチリストに追加しました!
すでにウォッチリストに
入っています。
追加に失敗しました。
ほめた!
ほめるを取消しました。
ほめるに失敗しました。
ほめるの取消しに失敗しました。