加油とは応援や励ましの意味で用いられる中国語で、スポーツ選手への応援や、困難なときに使われる言葉である。
最近では国難が続く日本へ、中国・台湾から応援の言葉としてこの言葉が寄せられることがある。逆に、中国・台湾などで災害があったりするときに日本のSNSユーザーからも「加油」のメッセージが寄せられることも。
もちろん、そのまま漢文読みして給油することや、油を差すことを意味するときもある。
2019年7月に発生した京都アニメーション放火事件では、その大きな被害に中国・台湾からも励ましの声が多く寄せられた。
しかし、ガソリンを使っての放火事件と言う事情と、「加油」という字面が組み合わさって「火に油を注ぐ」ことを連想してしまう人も多かったようだ。
京アニのツイッターに中国語メッセージ、「誤解しないで」と日本語に訳す動き - Record China
もちろん中国・台湾の人たちには悪意はないし、それが中国語では日常的に使われる言葉であることを知れば悪意がない事は理解できるだろう。上記のように、注意を喚起するニュースなども流れた。しかし、この単語を知らなかった人が初めて見た際には直感的にびっくりしてしまうのは避けられない。
漢字と言う共通文字が表意文字であり、初めて見た単語でも直感的に意味が類推できてしまうという特徴があまりよくない方向で作用した哀しいすれ違いであった。
掲示板
18 ななしのよっしん
2020/05/15(金) 17:01:29 ID: L12g6pcHKS
>>17
@るーさんへ
ご更新を確認しました。
ご苦心の程は当該の編集箇所からも察せられましたので、謹んでお疲れ様ですと申し上げます。
本来は二次被害的であってはならない話題ですが、この様な機会であれ注意を喚起する意義は大きいと思います。
悪文でご面倒を掛けた様で恐縮です。
内容自体をご理解頂けた様であれば何よりですし、ある程度は反映して頂けたとも思うので改めてお礼を言いたいです。
『日本肺炎』に関しては、「困った人たちが騒いでいた」位の婉曲な表現にすべきだったかも知れません。
様々な点で意見を差し上げましたが、漢語を避けて平易な表現にすると更に字数や行数が増大すると考えました。
余りふんわりしているよりは、具体的かつ論理的な方が主適切かとも思いました。
もっと色々な方に編集者なり要望者なりとして参加して頂けると、お互い気楽だったかも知れませんが…
19 ななしのよっつん
2020/05/28(木) 16:31:26 ID: UaIRhy0rTa
コメント少ないと思ったら最近できてたのか
20 ななしのよっしん
2021/06/07(月) 22:07:41 ID: OBf8IOD72V
急上昇ワード改
最終更新:2025/12/19(金) 17:00
最終更新:2025/12/19(金) 16:00
ウォッチリストに追加しました!
すでにウォッチリストに
入っています。
追加に失敗しました。
ほめた!
ほめるを取消しました。
ほめるに失敗しました。
ほめるの取消しに失敗しました。