掲示板
2 ななしのよっしん
2020/09/28(月) 05:52:42 ID: kvhQxQP8wp
ロロロロ(Death Squared)の中国語版タイトル名がこれだった。SMGスタジオが形象を見て古字を掘り起こし新たな意味を持たせたネーミングセンスに感服。
発音は4つあった(台灣のサイトによると ㄐㄧˊ、ㄘˋ、ㄅㄧ、ㄌㄟˊ 拼音に直すと jí、qì、bī、léi)けど、何で呼ばれてるのかわからない…
ジー?チー?ビー?レイ?
3 ななしのよっしん
2021/09/20(月) 18:46:36 ID: Po7t4Pnzez
4 ななしのよっしん
2021/10/06(水) 23:28:36 ID: kvhQxQP8wp
中国語辞典で調べたら「ポルフィン、ポルフィリン」って出てきた。発音はレイ
今は中国語圏で音訳してる名前を使うそうだけど、たしかにこの字はピロールが4つ組み合わさった形にも見える。
急上昇ワード改
最終更新:2026/01/09(金) 01:00
最終更新:2026/01/09(金) 01:00
ウォッチリストに追加しました!
すでにウォッチリストに
入っています。
追加に失敗しました。
ほめた!
ほめるを取消しました。
ほめるに失敗しました。
ほめるの取消しに失敗しました。