チョン↑パァ!とは、「勝利」を意味する中国語・・・ではない。
概要
5ちゃんねる・なんでも実況Jの謎スレッド「【常勝】ワイ、中国人のフリをして優先席を死守する【不敗】」に登場する一節である。
1: 風吹けば名無し 2018/07/21(土) 13:51:58.84 ID:k+yXtXUn0
ワイ「イー↓シャン↑、リンチー↓チン↑シャオ↓ラー!(威嚇)」
朕「チョン↑パァ!(勝利)」
見ての通り、優先座席に座る>>1に妊婦が席を譲ってもらおうとしたところ似非中国語で反撃する、という一発ネタである。よく見ると何気に最後の一人称が朕になっている。始皇帝あたりを意識したのだろうか。
この一節はスレ立て当日にTwitterの2ちゃんねる迷言集に取り上げられて拡散した。しかしこれが初出ではなく、3週間ほど前に同様のスレは複数立てられていた。そして、これ以前のスレでは「チョン↑パァ!」ではなく「ガオ↑パァ!」という表現が使われていた。
1 :風吹けば名無し:2018/06/29(金) 20:41:02.76 ID:/enA3m/o0NIKU
ワイ「イー↓シャン↑、リンチー↓チン↑シャオ↓ラー!(威嚇)」
朕「ガオ↑パァ!(勝利)」
2 :風吹けば名無し:2018/06/29(金) 20:41:30.02 ID:/enA3m/o0NIKU
これが現実
なお、中国語でいう「勝利」にあたる「胜利」の読みはカタカナで表現するならシャン↑リーといった具合になる。断じてチョン↑パァ!でもガオ↑パァ!でもない。
脚注
- 15
- 0pt