1 ななしのよっしん
2009/02/14(土) 15:40:08 ID: bJOHJ/mpyS
文(原文)の方も頼む!
この記事をさらに歪みねぇものにしたいね
👍
高評価
0
👎
低評価
0
2 ななしのよっしん
2009/02/14(土) 16:17:06 ID: ylrd+nRQm5
It won't be my last.
It will not be my last.
だと思ふ
👍
高評価
0
👎
低評価
0
3 ななしのよっしん
2009/02/14(土) 16:26:00 ID: 1vG+zU1ujY
速の記事w

歪みねぇな
👍
高評価
0
👎
低評価
0
4 ななしのよっしん
2009/02/14(土) 16:37:24 ID: umdrtGKrVt
👍
高評価
0
👎
低評価
0
5  
2009/02/14(土) 18:08:30 ID: XEBCOA5Ttv
当たり前のことだけど深いな。
いや、本当に来てくれてありがとうございますって感じだ・・・
👍
高評価
0
👎
低評価
0
6 ななしのよっしん
2009/02/14(土) 18:55:09 ID: f9hgHtCzCr
通訳の神翻訳ってのもできれば書いてくれ。
👍
高評価
0
👎
低評価
0
7 ななしのよっしん
2009/02/14(土) 19:43:21 ID: 3EuDOhRLCv
結構すぐ大百科に載るんだね。仕方ないね
👍
高評価
0
👎
低評価
0
8 ヒヤリングしてみた
2009/02/14(土) 19:49:23 ID: HNpt5Wwri7
通訳: So they actually asked you to come over here for this event, and what did you think about that?
Billy: Ah, forget about it. When I heard about all this, you guys were calling me, ah, forget about it, just so much warmth in my heart from you guys.
I found out my name was "Aniki", oh forget about it guys, I loved it! I loved it! I loved it! Yeah, yeah, yeah! Yeah, yeah!

通訳: Is this your first time to Japan?
Billy: It is my first time in Japan, yeah, yeahyeahyeahyeah.
But I, But I'm very glad I came, just I feel the sense of Bushido, with all my friends and brothers here, oh I...I, I, but it won't be my last, it will not be my last.
👍
高評価
0
👎
低評価
0
9 ななしのよっしん
2009/02/14(土) 19:54:24 ID: Um9wjRq/7S
通訳さんの記事も作ってやれ。
あの人序盤はものすごいテンション高かったぞw
終盤じゃあスタッフがやるような事を率先してやってくれたいい人だ(多分)
👍
高評価
0
👎
低評価
0
10 更に翻訳
2009/02/14(土) 20:06:45 ID: HNpt5Wwri7
通訳:さて、このイベントのためにわざわざここまで来てもらえるよう彼等から頼まれた訳ですが、どう思いましたか?
ビリー:ああ、気にするなよ!これについて色々聞いた時、お前らを呼んでたって、あーほんと気にするな、とにかくお前らに本当に暖かいハートをもらったよ。自分の名前が「兄貴」だと知ってな、ほんと気にするな、最高だぜ、最高!イェーイェーイェー!

"forget about it"という言葉には「なかった事にしてくれ」という意味もあるので、これを連呼している点が一ひっかかったのですが、何か大きな仕事を頼んでしまったという負いを感じている人に対して「そんな負いは忘れていいぜ」、つまり「そんなの気にするな」という意味合いもあります。
通訳が文の中に"actually"を入れていますが、これはくても「来るように頼んだ」という文意は成立するものの、入っていると「(ちょっとありえなさそうな事を)本当に」「わざわざ」みたいなニュアンスが加わります。
なので、「マジでこんな事頼まれちゃったけど」→「いやいや気にすんなよ」と、兄貴運営側をいたわっている構図が見てとれます。
👍
高評価
0
👎
低評価
0
11 更に翻訳
2009/02/14(土) 20:17:59 ID: HNpt5Wwri7
通訳:日本に来るのは初めてですか?
ビリー:来るのは確かに初めてだ、そう、うんうんうんうん。
けどは、来てとても良かったと思ってる、とにかく武士道の感覚をな、ここの友達兄弟達と共に、えー…でも最後じゃあないぜ、最後にはならないぜ。

"It is"のisイントネーションが強調されている事から、ただ「そうだ」というより「いかにもそうだ」に近いニュアンスになります。
二文は考えながら喋っている感じで断片的ですが、最後の部分は同じ事を"won't be"→"will not be"と、短縮→短縮してないで繰り返し言って強調する言い回しを使っています。
"It is my first time, but it won't be my last"というのは較的よく使われるイディオムですが、「初めてだけど最後じゃない」とするのは良い訳ですね。
👍
高評価
0
👎
低評価
0
12 ななしのよっしん
2009/02/14(土) 20:21:24 ID: nXWt9yfSDa
👍
高評価
0
👎
低評価
0
13 ななしのよっしん
2009/02/14(土) 21:26:32 ID: d9kGbOuiCB
これに関しては通訳GJだった
👍
高評価
0
👎
低評価
0
14 ななしのよっしん
2009/02/14(土) 21:45:12 ID: Tie1lgDWYM
>>8>>10-11
よく分かったぜ。ありがとう。
👍
高評価
0
👎
低評価
0
15 ななしのよっしん
2009/02/14(土) 21:59:42 ID: 9bG3jmdD4l
>>8 >>10 >>11
とてもわかりやすい解説でしたのでそのまま記事に掲載させていただきました
👍
高評価
0
👎
低評価
0
16 ななしのよっしん
2009/02/15(日) 00:46:30 ID: tHcRkVmos9
👍
高評価
0
👎
低評価
0
17 ななしのよっしん
2009/02/15(日) 00:57:32 ID: r+2pg95Q3M
分かりやすい解説です

👍
高評価
0
👎
低評価
0
18 ななしのよっしん
2009/02/15(日) 01:15:14 ID: IfxBhnUaCb
翻訳GJ!!
ほんっと兄貴はいい人だよ・・・
👍
高評価
0
👎
低評価
0
19 ななしのよっしん
2009/02/15(日) 01:23:40 ID: qp17EyK9ge
まぁ要するに
歪みねぇって事だな
👍
高評価
0
👎
低評価
0
20 ななしのよっしん
2009/02/15(日) 02:12:19 ID: Ie1OxYsRG3
👍
高評価
0
👎
低評価
0
21 ななしのよっしん
2009/02/15(日) 03:40:06 ID: JZEhQst5Ze
編集
実に歪みない記事だw
そして兄貴最高!
👍
高評価
0
👎
低評価
0
22 ななしのよっしん
2009/02/15(日) 09:31:26 ID: psDanZuCby
アニキ名台詞というよりは通訳の名翻訳ってな感じだなw
👍
高評価
0
👎
低評価
0
23 ななしのよっしん
2009/02/15(日) 14:02:19 ID: kw2jPLXPCy
色々なものがかみ合った間っぽくていいなw
普通インタビューとかだったらこんなカッコいい訳にはならなかったろうねw
👍
高評価
0
👎
低評価
0
24 ななしのよっしん
2009/02/15(日) 14:15:00 ID: CkS/Fk4ww6
なんか参考書読んでるみたいだぜ
解説歪みねぇな
👍
高評価
0
👎
低評価
0
25 ななしのよっしん
2009/02/15(日) 16:44:19 ID: S7hAO8Jxu1
翻訳歪みねぇな。憎めない通訳の人も
👍
高評価
0
👎
低評価
0
26 ななしのよっしん
2009/02/15(日) 18:15:43 ID: ezXSjsfqbE
解説歪みなさ過ぎるwwww
感動したわ
👍
高評価
0
👎
低評価
0
27 ななしのよっしん
2009/02/15(日) 20:44:46 ID: EWh3XTKUQG
現場にいたけどこの訳聞いた時マジ鳥肌立ったわ
たしかに通訳下手くそだけど変えないでほしい・・・
👍
高評価
0
👎
低評価
0
28 ななしのよっしん
2009/02/15(日) 21:06:59 ID: ipHnLPajvm
兄貴の単語帳(1200円)

これを創れば受験生も喜ぶ
👍
高評価
0
👎
低評価
0
29 ななしのよっしん
2009/02/17(火) 01:34:49 ID: iy6Iq3Ml+4
解説勉強になるわー。
通訳さんもいい味出してては好き。
👍
高評価
0
👎
低評価
0
30 ななしのよっしん
2009/02/17(火) 07:15:52 ID: bJOHJ/mpyS
今年のニコニコ流行語大賞の本命になりそうだな
本当に、歪みなくいい言葉だと思う
「初めてだけど、最後じゃない」
👍
高評価
0
👎
低評価
0