5
<<
<
>
>>
1/1
1 ななしのよっしん
2015/10/30(金) 16:03:16 ID: 3/5SXmzXYM
青酸カリ~ オリョリョリョリョリョリョリョ♪
2 ななしのよっしん
2016/01/30(土) 19:16:54 ID: 1v488iXepG
3 ななしのよっしん
2016/03/08(火) 21:06:02 ID: bJ37U1CYs7
あなた笑いきれいになります〜
心が楽しければ若返るダニカン〜
世渡りパダるるるる〜
隘路ソン女性入るソーセージ打令や
曲兆選んでみようか
語ランオランオおおよオヤディヤ
内ソソソソソーセージよ〜
日焼けもしなかったことが黒ずんで
キノコもお勧めしませこの冠をかぶって
蛹もお勧めしませしわを持って
牛もお勧めしませミルクも出てきて
触るなら触ると死んだ住んでいた
ヨゴトがソーセージ打令だ
12センチは家庭用 15センチは営業用
18センチは家庭破壊用〜
ご飯だけ食べてパダるるるる〜
どのように一人で長い長い夜を
ソーセージひとつなく夜長を立てた当たり
語ランオランオおおよオヤディヤ
内ソソソソソーセージよ〜
12センチは家庭用
15センチは営業用
18センチは地球を離れだろう〜
google翻訳にかけてみたがなんだこれ
4 ななしのよっしん
2016/10/08(土) 04:07:06 ID: 61gTamqf0+
記事本文のチョン ヒラさんの名前のハングル表記が「노골쏭」となってますけど、その表記だと「ノゴルスン」になっちゃいますよ。正しくは「정희라(jeong heui la)」。
>>2
たぶん違うと思う。
新高山打令(신고산타령)は1920年ごろ(日本統治時代)にできた、近代化しつつある村の様子を歌った曲だからね。
>>3
韓国(朝鮮)語は比較的翻訳しやすいけど、機械翻訳だと変な結果になりがちだね。
そういった場合は、単語単位で翻訳かけるしかない。
韓国(朝鮮)語は漢字語がかなり多く、漢字語に関しては日本語と発音が似ている単語が多い※ので、ハングルが読めるとある程度は解読可能。
あと外来語(南は米国英語等、北は英国英語やロシア語等)由来の場合は、発音ほぼそのままでハングル表記されてるね。
※例 家庭(가정)…カ(か)/ジョン(てい)、打令(타령)…タ(だ)/リョン(れい)
5 ななしのよっしん
2016/10/08(土) 10:25:45 ID: 61gTamqf0+
>>3
こちらでも補正をかけながら訳してみた。一部意訳が含まれるため若干異なるかも。
(以下歌詞)
여러분 웃으면 예뻐집니다 (皆さん笑えばきれいになりますよー‼)
마음이 즐거우면 젊어진다니깐 (心が楽しければ若くなるからー‼)
세상살이 우루루루루루루 (生きるって ウルルルルルル)
애로쏭 아가씨 들어간다 (エロソング セクシー女が行ったり来たり)
쏘세지 타령이나 한곡조 뽑아볼까(ソーセージ打令や一曲弾いてみようか)
어랑어랑어어어이야 어야디야 (オランオランオーホイヤー オーヤーティヤー)
내 쏘쏘쏘쏘쏘세지야 (私のソソソソソーセージーよ)
※
썬텐도 안한것이 거무스름하고 (日焼けもしなかったところが黒ずんで)
버섯도 아닌것이 갓을쓰고 (キノコでもないのに冠をかぶって)
번데기도 아닌것이 주름을 잡고 (蛹でもなのにしわを持って)
젖소도 아닌것이 우유도 나오고 (乳牛でもなのにミルクも出てきて)
만지다 안만지면 죽었다 살았다 (触らないか触るか生きるか死ぬか)
요것이 소세지 타령이야 (これがソーセージ打令よ)
12센치는 가정용 (12センチは家庭用♪)
15센치는 영업용 (15センチは営業用♪)
18센치는 가정파괴용 (18センチは家庭破壊用だ‼)
※
밥만먹고 우루루루루루루 (ご飯だけ食べて ウルルルルルル)
어떻게 혼자서 긴긴밤을 (どのように一人で長い夜長を)
소세지 하나 없이 긴밤을 세운당가 (ソーセージ一本無しで過ごせるの)
어랑어랑어어어이야 어야디야 (オランオランオーホイヤー オーヤーティヤー)
내 쏘쏘쏘쏘쏘세지야 (私のソソソソソーセージーよ)
後は1番の※~※間と同じ
<<
<
>
>>
1/1
ほめた!
ほめるを取消しました。
ほめるに失敗しました。
ほめるの取消しに失敗しました。