-
61
ななしのよっしん
非表示
2023/05/08(月) 16:29:32
このレスはあなたに表示されません
このIDはあなたに表示されません
ID: MDK/FjIQy4
-
どうして「Be c
areful.」じゃなくて
「
stay
frosty」なのかっていうと
「we're
not cleared to
engage u
nless t
hey fire first.」
だからであって適訳を考えるには
主人公の置かれている状況から考える必要が有る
-
0
0
-
62
ななしのよっしん
非表示
2023/05/15(月) 16:13:18
このレスはあなたに表示されません
このIDはあなたに表示されません
ID: 8y2jXQM3cT
-
-
0
0
-
63
ななしのよっしん
非表示
2023/05/15(月) 16:35:11
このレスはあなたに表示されません
このIDはあなたに表示されません
ID: f2GIP+MTTz
-
あの「
じゅうびょおおう!」は原語版でも「10
seconds」だったはずだけどソッチだと
違和感ないの?
-
0
0
-
64
ななしのよっしん
非表示
2023/10/18(水) 22:59:05
このレスはあなたに表示されません
このIDはあなたに表示されません
ID: 0o9s6Xl2W/
-
シェーパードの頭の悪さ(
英語が弱い)のせいで
テロの実行犯にされた
ブラジル人が1番
風評被害じゃないか?
-
0
0
-
65
ななしのよっしん
非表示
2024/10/06(日) 21:49:50
このレスはあなたに表示されません
このIDはあなたに表示されません
ID: cu89aouhhQ
-
>>635W1Hを
完全に
無視した
コールだから前提を理解してないと
英語でも
意味不明よ
爆撃が始まったという状況で「(投下された
爆弾が着弾するまであと)10
秒!」と叫んでる
シーンそして
翻訳者にこれが
爆撃の
シーンだと教えないまま
翻訳させた結果が
アレ
-
1
0
-
66
ななしのよっしん
非表示
2025/11/22(土) 12:34:23
このレスはあなたに表示されません
このIDはあなたに表示されません
ID: udZe5KYtya
-
-
0
0