38
31 ななしのよっしん
2012/08/01(水) 08:50:06 ID: SEeoGDAjxW
32 ななしのよっしん
2013/11/03(日) 19:39:30 ID: IAuKwHuBw3
歩兵携行用対戦車ロケット推進擲弾射出無反動砲
うーん、日本語でうまくRPGの特性表すにはなんと書けばいいんだ?
出来るだけ誰からも文句の出ない形で。
33 ななしのよっしん
2014/05/19(月) 23:59:55 ID: /Yr70wk8kr
歩兵が戦車に向けて使う爆弾が自力で飛んでく反動がない武器
パンツァーファウストは
歩兵が戦車に向けて使う「爆弾を火薬の爆発力で飛ばす」反動がない武器
先端に爆弾付けたロケット花火を筒に入れて使うのか(推進弾発射器、ロケットランチャー)
かんしゃく玉の前に爆弾を入れて、かんしゃく玉を爆発させた衝撃で飛ばすのか(砲、ガン)
厳密にはバズーカ=ロケットランチャーだから「バズーカ砲」は誤用、弾を飛ばす原理が被ってる名称
反動がないのは、筒が筒抜けで後ろにも穴が開いてるから力が逃げる(でもクッソ煙モクモク)
お互いボートに乗ってて、自分が相手のボートを押したら両方のボートはどう動くかな(作用反作用)と一緒
34 ななしのよっしん
2018/01/26(金) 22:19:40 ID: ok5qfEUbpS
>5
RPGの先祖がドイツのパンツァーファウストだったことを考えると、またややこしいね。
35 ななしのよっしん
2021/02/01(月) 16:12:20 ID: 5UIlHEafoU
36 ななしのよっしん
2023/06/30(金) 04:25:45 ID: n8UzCOAJp1
対戦車手榴弾もRPG(RPG1943など)だけど、これも
ручной противотанковыйгранатомёт
の略なの?
というか上記ロシア語の日本語訳が
「歩兵携行用対戦車擲弾」と
「携帯対戦車擲弾発射機」の
二種類記載されてるってどういうことなの
37 ななしのよっしん
2023/08/25(金) 14:31:21 ID: ZB2ivObsFO
>>36
>>24読みなさい
RPG-43は
Ручная противотанковая граната
意味はhand-held, anti-tank, grenade
RPG-7は
Ручной противотанковый гранатомёт
Handheld, anti-tank, grenade launcher
前二語は接尾辞はともかく意味は同じ
最後はграната = grenadeに対し
гранатомётの一語でgrenade launcherの意味になるようなので頭文字は同じになる
38 ななしのよっしん
2024/01/21(日) 05:22:48 ID: n8UzCOAJp1
>>37
ありがとう
しかし正式名は違うけど略号は一緒で用途もさして変わらないっていうのはちとややこしいな
あときちんと過去レス読んでからコメしないとだめだなあ。反省
ほめた!
ほめるを取消しました。
ほめるに失敗しました。
ほめるの取消しに失敗しました。