5,011
2581 ななしのよっしん
2017/06/13(火) 19:24:50 ID: U89LkQ7GSI
コレクターズエディションの特典
おそらく
・サウンドトラック2枚
・ミュージックブックレット
・ハートのロケット
・コレクターズボックス?
・三種のUndertaleのディスク
日本版が出なくても絶対買う
2582 ななしのよっしん
2017/06/13(火) 19:25:43 ID: qdDxTz7qaz
PS4持ってないけどロケットのためだけにコレクターズ版欲しいレベル
ちゃんとBFF彫ってあるのいいなぁ
2583
2017/06/13(火) 19:56:03 ID: BFxU7IOU3F
sansは一人称コロコロ変わりそうなイメージがあるわ
というかそうであってほしい…
2584 ななしのよっしん
2017/06/13(火) 20:09:46 ID: I8YlfEOqOh
○○だねみたいな喋り方もいいと思う
それはそれで強キャラ感ある
2585 ななしのよっしん
2017/06/13(火) 20:22:49 ID: RhcHfHV2uB
英語じゃないと成立しないジョークが山ほど入ってんだけど、その辺どうすんだろうな
2586 ななしのよっしん
2017/06/13(火) 20:57:11 ID: hh8tMM/KHu
金使ってある程度の翻訳者雇ったならアレンジして場面に合わせたジョークを入れるだろうけど、どうだろうね
2587 ななしのよっしん
2017/06/13(火) 21:08:18 ID: EK++q+K4M2
EXPとLOVEのくだり、SAVEはどうするんだろ
戦闘中のLV表記はそのままだったけどコマンドが全部日本語になってるから例のルートの最後のアレすっごい違和感ありそう
2588 ななしのよっしん
2017/06/13(火) 21:24:00 ID: Tv9K+7wDK/
確かに、英語は"Jesus Saves"のジョークに代表されるようなダブルミーニングがあるけど日本語ではどうすんだろうね
2589 ななしのよっしん
2017/06/13(火) 21:57:07 ID: hpD4oVbEos
2590 ななしのよっしん
2017/06/13(火) 22:05:09 ID: m8GFGr9343
2591 ななしのよっしん
2017/06/13(火) 22:10:00 ID: +Fi9wIWpoq
サンズはイメージ的にダウナーなコメディアンだったから、「俺」のほうがしっくり来てたなぁ・・・
>>2579
ぶち切れ入る度に一人称ごと口調が変わる可能性もあるぞ
2592 ななしのよっしん
2017/06/13(火) 22:14:27 ID: EK++q+K4M2
https://
「BURNING IN HELL」とかいうフレーズが使われてたりオメフラが端っこだけ出てたりするE3トレイラー
2593 ななしのよっしん
2017/06/13(火) 22:51:49 ID: 3h8atIR6TN
非公式翻訳が完璧だったことと
日本内でのundertaleの二次創作が大量に作られた中だけに
古参のファンと新規プレイヤーとの間でいざこざも起こりそう
「このテキストは非公式の方がよかった!」とか
「一人称が俺じゃないsansなんてsansじゃない」とか
2594 ななしのよっしん
2017/06/13(火) 23:09:23 ID: JkEaMAZLt8
2595 ななしのよっしん
2017/06/13(火) 23:12:53 ID: JkEaMAZLt8
>>2593
作者の感性と日本人の感性は同じじゃないからどこかで衝突するだろうね
戦闘コマンドの表記が日本語だと例のボス戦とか何か締まらなくなる印象
その割にメニューは英語なのな
2596 ななしのよっしん
2017/06/13(火) 23:24:58 ID: 9N/PPz8og0
猫かぶってるだけだろうな
Gの最終決戦で喋り方まで変えてきそう
2597 ななしのよっしん
2017/06/13(火) 23:28:13 ID: YjIqK+Dody
以前から 公式ローカライズで口調が違ったら、非公式派と戦争が始まって、負けた方が地下に閉じ込められて、そこに一人の人間が(ryなんて言われてたね
まあ、今現在のファン層ならお互いにmercyで和平になるでしょ
……もしかしたら地上のソウルレスが対立煽りとかして最悪な時間を過ごす可能性もあるがな
2598 ななしのよっしん
2017/06/13(火) 23:42:33 ID: Tv9K+7wDK/
「どうかしたか? オイラ いちにんしょうを かけもちしてんのさ」
2599 ななしのよっしん
2017/06/13(火) 23:46:44 ID: Au9sylWMP5
公式日本語訳は失敗しそうな予感・・・
見た目がレトロだから安直に平仮名にしてる感があるけど、読み辛いし「決意」のカッコよさを表現できなさそう
2600 ななしのよっしん
2017/06/13(火) 23:57:07 ID: syp2/zHgk3
しかし公式翻訳否定するって事は、生みの親の作者のToby氏を否定するって事になる。公式翻訳には作者さんが積極的に関わっているそうだから。翻訳の方もちゃんと色々質問して氏に確認取っているみたいだし。
ゆっくり公式翻訳に慣れていけばいいんでないかな。
twitterで見かけたけど、公式翻訳駄目、非公式がいい!って、つまりは公式は駄目、同人が正義って言っているようなもんだと……
オール平仮名は昔のRPGのイメージかな
2601 ななしのよっしん
2017/06/14(水) 00:20:12 ID: Bpsx3uM7j/
翻訳はショベルナイトと同じ会社がやってるってだけで安心感があるわ
Sansの一人称は現時点では賛否両論みたいだが、Toby自身が「8-4としっかり打ち合わせして完成した」って言ってるし結構期待してる
https://
2602 ななしのよっしん
2017/06/14(水) 00:54:23 ID: Tv9K+7wDK/
オイラショックなる語が誕生しつつある
……そもそも犬との打ち合わせってそれ意味あるんかねぇ
2603 ななしのよっしん
2017/06/14(水) 00:55:11 ID: JkEaMAZLt8
2604 ななしのよっしん
2017/06/14(水) 01:27:52 ID: 0GfKjkHmBG
https://
オイラ騒動についてこの件って話題に挙がったっけ?
2605 ななしのよっしん
2017/06/14(水) 01:30:09 ID: 0GfKjkHmBG
と思ったら一時間前に書き込みされてた
2606 ななしのよっしん
2017/06/14(水) 06:27:10 ID: jMWm6yve09
オメフラのあのドラえもんみたいな台詞がとう翻訳されてるか期待
2607 ななしのよっしん
2017/06/14(水) 06:38:30 ID: j2zvaNxwbM
>>2593
まさか原作者との打ち合わせに意味を問われるとは思わなかったわ・・・
2608 ななしのよっしん
2017/06/14(水) 07:52:04 ID: JtX2HFEPgJ
翻訳でこんな賛否両論になるのって珍しいね、いや珍しくないか?
sansのオイラ呼びは個人的に嫌いじゃないよ。バンブルみたいだし
最初から強キャラ感薄れてるの良いと思います
2609 ななしのよっしん
2017/06/14(水) 08:25:36 ID: Tv9K+7wDK/
2610 ななしのよっしん
2017/06/14(水) 09:06:25 ID: EK++q+K4M2
個人的にオイラ呼びは雰囲気に合ってて良いと思う
不意打ち喰らった感じだけど確かに納得できる
「これが気に入らない」っていう批判より「これどうやって表現すんの」っていう心配が
ほめた!
ほめるを取消しました。
ほめるに失敗しました。
ほめるの取消しに失敗しました。