日本語でおk…ということですので今更解説。
ちなみにぬしはニワカであって、
さらさら詳しくないので、間違っていれば教えて下さいm(_ _)m
要は祝詞で曲作ってみた。
「しゅくし」ではなく「のりと」(折口信夫風に言えば「寿詞(よごと)」かも)。
最初と最後の「天津祓(てんしんのはらえ)」や真ん中辺りの「略拝詞(りゃくはいし)」は
「祓詞(はらえのことば)」で、3回唱えるのが慣例(仕来り?)になっているそう。
本当は最初にやる「修祓(しゅうばつ)」とか云うので唱えるだけらしい。
この曲では勘違いして、それも3回唱えてしまった。残念。
作文はネットで見つけたものを拝借。
ググれば出てくるよ。ほんにあっさりと。
意味は動画右側参照。
画は「宣命体(せんみょうたい)」とか云う祝詞では実際見たこともない書式なので、想像で作った。
実際は「奉書紙(ほうしょがみ)」とか云う楮な紙に書くらしい。
「紙を社に奉る」んだから今の世「flvをネットに投稿」でもいいだろって算段。
「写経に近いと思う」なんて嬉しい呟きを発見したのも最近。嬉しい。
下についてるイミフ記号は「秀真文(ほずまふみ)」とか云う神代文字での書き下し文。
古い文字だそうで、ありがたそうだから使っただけ。単純なおれ。
フォントは「たあやんわあるど」さんってところから拝借。
まず宣言。英語は赤点ばかりだった。合ってるか間違ってるかもわからん。
曲名は「神にさえ抗うぞ」って災害への気持ちと、
「祝詞とは別次元なんだっ」って理由で英語にした。
曲中の英語は純粋に災害に対して思ったこと。…英語としては恐らく。
ほんとに悔しくて涙が何度も出たからさ。ぬしは兵庫出身だしね。
まぁこれも「祝詞とは別次元(ry
「大切なのは気持ちや思い。
本職も最近はいい加減な祝詞しか書けない。
きっと聞き届けてくれますよ」
by.神職な知人
てな事なので思い切って公表した。後悔はしてない。
あと、こんなところで言うのもだけど…大臣さんありがとう!
色気のない動画で残念すぐる。
ふつくしーいミコミコなPV誰か作ってくれ…。。。
ま ぢ た の む !
聞志喰丗 (お聞き届けください)
慨牟人乃聲乎婆 (嘆いている人の声を)
奈保安加良奴思比抱伎 (今もやはり不安な思いをいだいて)
嘆伎暮須人乃聲乎婆 (嘆いて一日を終える人の声を)
奈保母嘆伎明須人乃聲乎婆 (今もやはり嘆いて夜を明かす人の声を)
聞志喰丗 (お聞き届けください)
祓ひ給へ 清め給へ 神ながら 守り給へ 幸へ給へ
(略拝詞 參唱)
故畏加禮杼 (そこで恐れ多いことですが)
大前乎通志奉里 (大前をお通し申し上げ)
關荳良布神神乃御前爾 (関係する神々に)
乞比祈美奉留物敍 (御祈願申し上げるものです)
大海神鎭里坐丗 (大いなる海の神様 お鎮まりください)
大山神鎭里坐丗 (大いなる山の神様 お鎮まりください)
Alive on for you.
So, you should live for me.
壹速久荒毘疎武澑物乎婆 (いち早く荒れて悪意を持ってやってくる精霊を)
鎭米坐丗 (お鎮めください)
山川乎初米種種乃物波 (山や川をはじめ様々なものを)
疾久速介久元都姿爾 (早く元の姿に)
立知返良志米給閉 (お戻しください)
聞志喰丗 (お聞き届けください)
掲示板
掲示板に書き込みがありません。
急上昇ワード改
最終更新:2026/01/26(月) 01:00
最終更新:2026/01/26(月) 00:00
ウォッチリストに追加しました!
すでにウォッチリストに
入っています。
追加に失敗しました。
ほめた!
ほめるを取消しました。
ほめるに失敗しました。
ほめるの取消しに失敗しました。