好時代 來臨力 単語


ニコニコ動画で好時代 來臨力の動画を見に行く

ハオシダイライリンリー

1.5千文字の記事

好時代 來臨力」とは、「良き時代よ、来たれ」または「良き時代、来たれり」などといった意味の中国語フレーズである。

概要

「好時代 來臨力」は台湾などで用いられている「繫体字中国語」での表記であり、中華人民共和国などで用いられる「簡体字表記」の場合は「好时代 来临力」という表記となる。

アルファベットを用いた中国語の発音表記「ピンイン」では「Hǎo shídài láilín lì」となり、カタカナ表記するなら「ハオシダイ ライリンリー」といった感じか。

間にスペースを挟まず「好時代來臨力」と記されたり、スペースの代わりにコンマ(,)を用いて「好時代,來臨力」と記されたりもする。[1]

「好」(ハオ)は「好ましい、良い」、「時代」(シダイ)はそのまま「時代」、「臨」(ライリン)は「到来する」といった意味であり、ここまでは割とわかりやすい。

「力」の解釈

しかし「力」(リー)だけは少しわかりにくい。「力」という文字中国語でも本来は「ちから」を意味する。だがそれでは「良い時代、到来する力」となり、今一つ意味をみ取りづらい言葉となってしまう。

実はこの場合は、「力」という漢字の意味をそのまま当てはめてはならないらしい。

というのもこの「力」は、「本来「了」(ラ)と打つべきところを「力」(リー)と書く」という誤った/奇妙な表記がネットスラングとして定着したものであるらしい。日本ネットスラングで、「ねこ」を「ぬこ」と書いたりするのと似たようなものか。つまり本来「好時代 臨了」と書くべきところを「好時代 來臨力」とわざと書いているのである。

中国語の「了」は、日本語での「了」の字のように「了」「~した」「~となった」という意味で使われうる。この意味で解釈した場合、「好時代 來臨力」(好時代 臨了)は「良い時代が到来した」という意味となる。実際、中国語としてはこちらの意味合いで使われることが多いようだ。その場合は「良き時代」の到来に喜びの意を表するためか「好時代 來臨力!(喜」などと記されることもある。

ただし、中国語の「了」は「了」以外にも様々な含意を持って使われる。その中には「~しよう」という催促、誘いの意を込めて使われることもあるようだ。こちらで解釈した場合、「好時代 來臨力」(好時代 臨了)は「良い時代よ、到来せよ」という意味となろうか。

良い世、来いよ!」という日本語フレーズ翻訳されて中国語ネットスラングになったものとされている。ということは、この日本語に近い意味、すなわち「催促」である「良い時代よ、到来せよ」という意味合いで先に用いられ始め、それが「良い時代が到来した」という意味合いで使われることも多くなった、という流れではないかとも推測できる。

関連リンク

関連項目

脚注

  1. *中国語では読点(、)ではなくコンマ(,)を用いるのが一般的である。
この記事を編集する

掲示板

おすすめトレンド

ニコニ広告で宣伝された記事

記事と一緒に動画もおすすめ!
もっと見る

急上昇ワード改

最終更新:2025/12/05(金) 21:00

ほめられた記事

最終更新:2025/12/05(金) 21:00

ウォッチリストに追加しました!

すでにウォッチリストに
入っています。

OK

追加に失敗しました。

OK

追加にはログインが必要です。

           

ほめた!

すでにほめています。

すでにほめています。

ほめるを取消しました。

OK

ほめるに失敗しました。

OK

ほめるの取消しに失敗しました。

OK

ほめるにはログインが必要です。

タグ編集にはログインが必要です。

タグ編集には利用規約の同意が必要です。

TOP