92
31 ななしのよっしん
2014/01/04(土) 23:04:11 ID: hhGVfBOiRb
PVがアレ過ぎるからあれだけど、「酒場で格闘ドンジャラホイ」あたりも……
32 ななしのよっしん
2014/02/23(日) 12:23:50 ID: nZsFQOaPGS
「やりたい邦題」のフレーズって、昔ラジオのコーナーで聞いたことがあるんだけど、
誰が言い出したか知ってる人いる?
33 ななしのよっしん
2014/07/13(日) 17:25:16 ID: WfDTW6sfk4
>>30
カタカナの邦題だけじゃおかしな内容しか思い浮かばないよなww
34 ななしのよっしん
2014/08/08(金) 07:01:50 ID: QdkdyCuCtP
Froze(原題)
アナと雪の女王(邦題)
はなかなかイカス訳だと思うのだがどうだろう。
35 NANASU
2014/08/11(月) 17:56:52 ID: OevpV1GEBm
Queenのkeep yourself aliveを「炎のロックンロール」にしたのはある意味センスあった
36 ななしのよっしん
2014/08/24(日) 12:05:31 ID: 5qMfMDPMNl
>>35
クイーンの邦題は基本微妙だと思うけど谷間のユリだけはイメージ損ねてないと思う
37 ななしのよっしん
2014/09/10(水) 13:39:47 ID: r+oqQ5Y1Uc
たまに全く関係ない映画を続編に仕立て上げたりする
38 ななしのよっしん
2014/09/16(火) 19:58:30 ID: KK53G6gGWW
映画で個人的にシンプルかつかっこいい邦題は
狼よさらば(Death wish)
指輪物語(Lord of the rings)
あたりか
狼よさらばとは逆にダーティーハリーは邦題が全部ナンバリングになっててありがたい
ナイトメアは欲情するぜえ!
39 ななしのよっしん
2014/10/05(日) 22:49:25 ID: I6Fs4FtUQN
※30
ジョージ・クルーニー主演の「シリアナ」もだな。
いい映画なんだが。
40 ななしのよっしん
2014/12/23(火) 19:12:07 ID: uKEHuUiGXC
>>30 >>39
そこらへんはカタカナ語感の面白さによる話題性を狙ってあえてそのままなんだろうと思ってる
41 ななしのよっしん
2014/12/27(土) 15:13:08 ID: Tl3WzHumHm
The Dark Knight Rises → ダークナイト ライジング
Dark of the Moon → ダークサイド・ムーン
Age of Extinction → ロストエイジ
このへんのカタカナに直してるようで微妙に変えてあるやつはなんなんだろう
ライジスとかエクスティンクションとかだとカタカナ語として日本人に馴染みがないからかな
42 ななしのよっしん
2014/12/29(月) 09:22:14 ID: tTKAdrLx6/
やりたい邦題ではないが、"Equilibrium"(均衡)を「リベリオン」(反逆)に変えたのは大ファインプレイだったと思う
どっちも外来語であるにもかかわらず、これ以上に適切な邦題はまず思いつかない
43 ななしのよっしん
2014/12/29(月) 17:31:21 ID: u5DpqD21mr
デスガイドとかデスデーモンもこの類かな
デスガイドは洒落が効いてて嫌いじゃないんだけどサイコデビルてめえは駄目だ
悪名高い『死霊の盆踊り』もずいぶん超訳してたんだな
「盆踊り」という間抜けな響きがクソ映画らしさを絶妙に醸し出す辺りある意味名訳と言えなくもないけど
44 ななしのよっしん
2015/02/23(月) 18:21:20 ID: j8sWR93MV0
>>38
「指輪物語」は小説の邦題であって、映画の邦題ではないよ
45 ななしのよっしん
2015/03/11(水) 19:07:01 ID: TQKk4VgBJr
日本:レアメタルナイト
海外:Super Roboyarou
アメリカも負けてない
46 ななしのよっしん
2015/03/16(月) 21:28:25 ID: +BgQ88opbR
原題:up the creek
邦題:史上最悪のボートレース ウハウハザブーン
これを知った時の衝撃はすごかった
47 ななしのよっしん
2015/03/21(土) 00:10:07 ID: xuBrEobD3n
ヤァ!ヤァ!ヤァ!くらい原題とかけ離れてるとそういうものだって割り切れるんだけど
抱きしめたい(I want to hold your hand)と愛こそはすべて(All you need is love)はどうも納得いかない
まあこの2曲に関しては原題で問題なく通じるから原題で言っちゃうけど
48 ななしのよっしん
2015/05/06(水) 21:41:44 ID: igeGpftEG3
米映画、それも子供向けとかだと原題がシンプル極まりないからやむを得ない部分もある
"Up"=「カールじいさんの空飛ぶ家」や上にも挙がってる"Frozen"=「アナと雪の女王」とか
ただ小劇場系で配給されるタイプの邦題のやる気のない雰囲気は何だろう?
"The Nanny Diaries"=「私がクマにキレた理由」とか、ナニーという単語が伝わりづらいのは分かるが他に言いようがあるだろう、としか…
49 ななしのよっしん
2015/06/03(水) 14:42:13 ID: SP2tmfqDMM
変な邦題の金字塔といえばフランク・ザッパ。
「Ship Ahoi」→「舟だがや」
「The Booger Man」→「鼻クソマン」
「Teen-Age Prostitute」→「娘17売春盛り」
「The Illinois Enema Bandit」→「イリノイの浣腸強盗」
「No Not Now」→「いまは納豆はいらない」
「Don't Eat The Yellow Snow」→「黄色い雪の下にはウンコがあるから食べちゃだめ」
これらはほんの一部。まだまだあります。
50 ななしのよっしん
2015/06/08(月) 11:38:26 ID: b0DQQzyduI
>>47
「抱きしめたい」は訳者が承知の上で付けたらしい。当時の日本では大変ハレンチな邦題なので、それで注目されることを狙ったのだとか。
>>49
「The Man From Utopia」→「ハエ・ハエ・カ・カ・カ・ザッパ・パ!」
51 ななしのよっしん
2015/07/02(木) 14:49:00 ID: +6CHOimmMN
淫力魔人
52 ななしのよっしん
2015/10/06(火) 22:05:33 ID: SOscz6QcMf
ファンキー・マシーン★ココモ1号
は見た瞬間吹いた
>>49
ボックスセット『Beat the Boots』より
As an Am→雑派大魔神ボストンで立腹
The Ark→雑派大魔神ニューヨークで憤激
Any Way the Wind Blows→雑派大魔神パリで逆鱗
'Tis the Season to Be Jelly→雑派大魔神スウェーデンで逆上
Saarbrücken→雑派大魔神ザールブルュッケンで激昂
Piquantique→雑派大魔神ストックホルムで激憤+シドニーで憤慨
単刀直入すぎる…www
53 ななしのよっしん
2015/10/30(金) 21:58:25 ID: 4qVyoHiNID
俺がもってるレコードで一番ダサいのは間違いなく「ジョージ・ハリスン帝国」(原題: Extra Texture)。
>>36
「Lily of the valley 意味」で検索かけてみな
54 ななしのよっしん
2015/11/14(土) 07:41:18 ID: SOscz6QcMf
「翔んでる!レディ」
ダイアーストレイツのLady Writer
酷すぎる
55 ななしのよっしん
2016/02/03(水) 01:34:22 ID: CBXhOD7E+l
Tom Jones"If I only knew"→『恋はメキ・メキ』はまだマシな方
56 ななしのよっしん
2016/02/03(水) 01:45:12 ID: GUvx/Ziv8Q
ザ・フー「Substitute」⇒「恋のピンチヒッター」
超絶にダサいぜ……
57 ななしのよっしん
2016/02/04(木) 16:02:31 ID: PdWpdg+Stk
The Martian → オデッセイ
余計わかりにくくなったな。小説の邦題通り「火星の人」で良いと思うのだが
58 ななしのよっしん
2016/03/12(土) 12:42:26 ID: SOscz6QcMf
ボビー・ギレスピーが好きな曲を選んだら、うつろな日曜の朝みたいになっちまった…
59 ななしのよっしん
2016/03/12(土) 12:45:16 ID: 4GuVz4PcNt
海外ドラマの各話毎の邦題
60 ななしのよっしん
2016/03/31(木) 23:02:15 ID: SOscz6QcMf
https://
ほめた!
ほめるを取消しました。
ほめるに失敗しました。
ほめるの取消しに失敗しました。