5,011
3031 ななしのよっしん
2017/08/17(木) 11:56:31 ID: +WCtB9yKcY
「公式だから」っていうのは全く理由になってないのは確かだ
ある翻訳者の解釈の1つに過ぎないんだからな
何やっても文句を言う人がいると同時に、何やっても認める人もいる。どちらも思考停止で、実際の翻訳の出来について語る気はないんだろう
3032 ななしのよっしん
2017/08/17(木) 12:28:54 ID: AXrb1S0IqO
ちょくちょく「ん?」ってなる場面はあったけど(メタトンのコンサートで文字数が合ってなかったり)
バーガーパンツのあだ名がバガパンに略されてたりと非公式とはまた違った味のある訳で良かった
ただパピルスの縦読みはどうしても慣れなかった…
クッソ読みづらいんじゃ
3033 ななしのよっしん
2017/08/17(木) 12:49:39 ID: hS5SLJ8TE5
公式版で雰囲気壊されるの嫌だな 何て難癖にもほどがあるコメントなんてアンダーテールが好きならどう考えてもコメントしないよ
3034 ななしのよっしん
2017/08/17(木) 14:10:21 ID: WSVisF51HE
アンパンマンみたいな世界観で平和と虐殺ルートを描きたかったのが分かったって意味では公式訳は意味があったと思うけど
所々シーンとテキストが通じてない部分があるのが何とも
子供向けにしては難しい言葉も幾つか見受けられるし
3035 ななしのよっしん
2017/08/17(木) 14:11:34 ID: rkOG7fScCg
作者さんが
信者が出張って誰かに迷惑かけたりするのを何よりも危惧してるタイプだって知らんのかね?
「非公式が神!公式には愛がない!」とか平気で言っちゃう奴は自分こそファンに相応しくないとそろそろ自覚しろよな
3036 ななしのよっしん
2017/08/17(木) 14:58:09 ID: 9DmicxS7ET
自己中に不満ぶちまけるだけの自称ファンの多さたるや、笑えないレベルで気持ち悪いわ
言葉も選ばなければ空気も読めない質の悪さが本当に酷いな
排他的で陰湿で粘着質な連中の目立つ最悪なコミュニティになり果てていて驚いたよ
3037 削除しました
削除しました ID: CJm8Glsivk
削除しました
3038
2017/08/17(木) 15:15:40 ID: RW/IDbnVxv
素晴らしいお題目を掲げてるコンテンツのファンだからって
そのお題目を実践できるかどうかとはまた別物ですよねー。
3039 ななしのよっしん
2017/08/17(木) 15:33:43 ID: hmkd7aYLrd
ボスと友達になれるRPGなのにユーザー同士は友達になれないんだね
3040 ななしのよっしん
2017/08/17(木) 15:43:21 ID: kaWCzhRYvH
非公式訳は日本語特有の表現や口に出したときの語呂の良さを意識してて
公式訳は言語のニュアンスをなるべくストレートに伝える訳をしてるって個人的には感じた
好みはあるんだろうけれど、どっちが優れてる優れてないって話じゃないと思うなぁ
言語・非公式訳・公式訳、三種類もの解釈のUndertaleを楽しめるなんて贅沢の極みじゃないか
3041 ななしのよっしん
2017/08/17(木) 16:15:14 ID: Mw4nTQbbmb
*ガスターは どこだ。
3042 ななしのよっしん
2017/08/17(木) 18:12:27 ID: JcD3OrEzJV
オイラからオレとか行けるやん!
3043 ななしのよっしん
2017/08/17(木) 18:22:39 ID: P17ZaKktH5
今後増えるであろう二次創作の登場人物の口調が公式派か非公式派かでも荒れそう
3044 ななしのよっしん
2017/08/17(木) 18:23:35 ID: Oee8zCxpsL
公式日本語訳は
主人公が子どもだから
字面が子どもに向けて話している、
漢字をあんまり知らない子どもが
言葉を受け取っている感じがいいと思った(KONAMI)
3045 ななしのよっしん
2017/08/17(木) 19:07:05 ID: X83lPMuKN2
3046 ななしのよっしん
2017/08/17(木) 19:08:48 ID: i0vj8K66Ro
一人用のゲームだからプレイヤー同士が仲良くなる事が織り込まれてないのも当然だろう
3047 ななしのよっしん
2017/08/17(木) 19:36:19 ID: yeMLHenTVC
3048 ななしのよっしん
2017/08/17(木) 20:08:36 ID: jUCrSPSmxI
排他的で幼稚で荒れまくる酷いゲームやね
3049 ななしのよっしん
2017/08/17(木) 20:24:29 ID: waQUyJK+Qz
ファンのほとんどはGルート行ってたり見てたりするんだろ?
そらソウ(ルがロストしてるから仕方ねえ)よ
3050 ななしのよっしん
2017/08/17(木) 20:27:43 ID: fYJFg2ihqU
仕方がないで済めばいいんだがな
大抵済まないからな
3051 ななしのよっしん
2017/08/17(木) 20:27:54 ID: QP9pU2XocV
余程の事情がなければ公式の訳は制作側と連携を取って意向を反映してるから
公式訳=正規のキャラ像で間違いはない
その上で非公式が好きってのも間違ってはない
3052 ななしのよっしん
2017/08/17(木) 20:54:22 ID: RKSHcWIr6B
PC版未プレイどころかCS版の翻訳具合も動画で確認しただけです!
原語の雰囲気とか知らないけど評価高い非公式訳と違うみたいですね!
良くわかんないけど1アンテファンとして心外です!叩きます!
…っていう風船みたいな頭した奴も非常に残念ながら実在するからね
意見なんて持ってないから吹き出しを黄色くすることも不可能
3053 ななしのよっしん
2017/08/17(木) 21:00:34 ID: pengg9tGpH
これは皮肉とかじゃなく純粋な疑問なんだけど、公式翻訳に対して不満を言っている人(なおかつ非公式翻訳を受け入れている人)は、どのような公式翻訳を求めていたんだろうか?
非公式パッチ製作者と交渉して非公式翻訳を公式翻訳にしてほしい、なんて人は流石にいないだろうし…
やっぱり「非公式翻訳とは違っていて、なおかつ自分が受け入れられる内容」といったところだろうか…当たり前のことだけど
3054 ななしのよっしん
2017/08/17(木) 21:02:13 ID: 9eFsiur8kr
未プレイだから公式の日本語版出るの凄く楽しみにしたのに、動画観たら「非公式のほうが神」だの「公式センスねえ」だの批判コメばっかじゃねえかよ!盛り下がったので買うのやめますね
3055 ななしのよっしん
2017/08/17(木) 21:02:28 ID: ZdPhMhvYpB
3056 ななしのよっしん
2017/08/17(木) 21:02:56 ID: RzvbDU42ou
3057 ななしのよっしん
2017/08/17(木) 21:16:19 ID: jKIZpTkLja
発想がGかTPかでしかない辺りアンテコミュにふさわしい人ばかりですね
たまには初心に戻ってNルートへどうぞ
彼がオイラでも違和感はさほどでもなかったが必殺技がスペシャルこうげきだったり
セーブがセーブじゃないのは気になったな
日本語訳だからって無理して混ぜなくても解ってくれると思うのだが
3058 ななしのよっしん
2017/08/17(木) 21:47:16 ID: jUCrSPSmxI
3059 ななしのよっしん
2017/08/17(木) 21:57:02 ID: hpD4oVbEos
皆落ち着いて!
前にも書いたけど一旦「骨」を休めよう
自分はプレイしてて新鮮な気持ちになれたよ
3060 ななしのよっしん
2017/08/17(木) 22:20:57 ID: xnOgQ4uaOD
よく見かけるデマ
・2週目じゃないとPルート行けない
・不殺じゃないとPルート行けない
・Gルートやらないと聞けない曲がある
ほめた!
ほめるを取消しました。
ほめるに失敗しました。
ほめるの取消しに失敗しました。