これは○○の分! 単語

コレハホニャララノブン

2.3千文字の記事

これは○○の分!」とは、戦闘描写がある創作作品で使われる事がある台詞回しである。

概要

○○」にはキャラクター名などが入る。「○○」を苦しめた何らかの「敵」やその一味に対して、その苦しめられた「○○」の名前を挙げながら「復讐」「仕返し」「報復」となる攻撃を加えるときの台詞である。

例えば、有名な漫画作品『北斗の拳』(原作:武論尊、作画:原哲夫)では、主人公ケンシロウ」の台詞として以下のようなフレーズが登場しており、印的なシーンであるため知名度が高い(実際の作品内描写ではケンシロウお兄ちゃん台詞などが挟まれるが、それらは省いた)。

これはシンの分!!

そして…これは!! ユリアの分だ!!

三人はあの幼い兄弟の分!!

最後にこれは… きさまによってすべてを失った おれの… おれの… このおれの怒りだあ!!

この他、『ドラゴンボール』などの有名漫画作品でも類似の台詞回しが登場する。

知名度では『北斗の拳』や『ドラゴンボール』(著:鳥山明)には及ばないが、より先行する漫画作品もある。『野望の王』(原作:雁屋哲、作画:由起賢二)という漫画作品にて

これはきさまにやられた子分たちの分っ!!

これはトクの分っ!!

これは寺とその息子たちの分だっ!! くらえっくらえっ!!

といったシーンが描かれており、これは上記の『北斗の拳』でのシーンより数年前に発表されている。

2025年現時点においては、この『野望の王』よりも古い例は発見されていないようで、暫定的にこれが漫画作品における「これは○○の分!」の最初のものと推定されている。

ただし、この推定が正しかったとしても『野望の王』は「漫画作品内での」最初であって、文学作品には更に遡る例がある。

フランス作家アレクサンドル・デュマ」の代表作である有名な小説三銃士』(1844年発表)では、主人公ダルタニャン」が敵と戦闘するシーンで以下の文章が出てくる。

En trois secondes d’Artagnan lui fournit trois coups d’épée en disant à chaque coup:
ダルタニャンは三の間に三度りつけ、一撃ごとにこう言った。)

«Un pour Athos, un pour Porthos, un pour Aramis
(「これはアトスの分、これはポルトスの分、これはアラミスの分」)

Au troisième coup, le gentilhomme tomba comme une masse.
三度撃により、士官は生気を失ったただの塊のように崩れ落ちた。)

D’Artagnan le crut mort, ou tout au moins évanoui, et s’approcha pour lui prendre l’ordre; mais au moment où il étendait le bras afin de le fouiller, le blessé qui n’avait pas lâché son épée, lui porta un coup de pointe dans la poitrine en disant:
ダルタニャンは彼が死んだか、少なくとも失神したと思い、武器を奪おうと近づいた。しかし、彼が腕を伸ばして身を探ろうとしたまさにその時、傷ついていたがを落としていなかった男は、先でダルタニャンの胸を突き刺し、こう言った。)

«Un pour vous.
お前の分だな」)

— Et un pour moi! au dernier les bons!»[1] s’écria d’Artagnan furieux, en le clouant par terre d’un quatrième coup d’épée dans le ventre.
「そして、の分だ!」ダルタニャンは激怒し、四度撃で彼を地面に倒した。)

The Project Gutenberg eBook of Les Trois Mousquetaires, by Alexandre Dumasexit からの引用

「これは○○の分!」と連呼した後に、最後のとどめの一撃で「の分だ!」と言っており、『北斗の拳』の台詞にかなり近い。『北斗の拳』の著者が歴史的名作とされる『三銃士』を念頭に置いていた可性はあるかもしれない。

ただ、さらに時代をさかのぼった16世紀末の作品である『ヘンリー六世』(ウィリアム・シェイクスピア)内でも以下のように「これは~~のため」と次々に言いつつ敵に攻撃を加える場面があり、よく似ている先行例は『三銃士』より以前から存在していたとも言える。

Clif. Here's for my oath; here's for my father's death. [Stabbing him.]
クリフォード卿「これはが誓いのため、そしてこれはの死に報いるためだ」 [そう言いつつヨークを刺す])

Queen. And here's to right our gentle-hearted king. [Stabbing him.]
王妃マーガレット「そしてこれは柔和な王の面を立てるためよ」 [同じくヨークを刺す])

Henry VI Part 3 (1923) Yale/Text/Act I - Wikisource, the free online libraryexit からの引用

関連リンク

関連項目

脚注

  1. *これは敵の士官の台詞ではなくダルタニャンの台詞フランス語では「—」が行頭に入ると一つの« »の内でも話者が切り替わる
この記事を編集する

掲示板

おすすめトレンド

ニコニ広告で宣伝された記事

記事と一緒に動画もおすすめ!
もっと見る

急上昇ワード改

最終更新:2025/12/08(月) 11:00

ほめられた記事

最終更新:2025/12/08(月) 11:00

ウォッチリストに追加しました!

すでにウォッチリストに
入っています。

OK

追加に失敗しました。

OK

追加にはログインが必要です。

           

ほめた!

すでにほめています。

すでにほめています。

ほめるを取消しました。

OK

ほめるに失敗しました。

OK

ほめるの取消しに失敗しました。

OK

ほめるにはログインが必要です。

タグ編集にはログインが必要です。

タグ編集には利用規約の同意が必要です。

TOP