おっぱいのペラペラソースとは、
・・・ではなく、ゲーム『バイオハザード4』に出てくる村人たち(ガナード)が発する台詞の空耳の一つである。
「おっぱい」という質感を持つのに、紙のように「ペラペラ」薄っぺらい…という相反する二つを両立する存在―――恐らく「おっぱいマウスパッド」のことであろうか。
と言いつつマジレス(死語)してしまうと、
“¡Os voy a romper a pedazos!”
オス・ボイア・ロンペーラ・ペダーソス
「(お前らを)八つ裂きにしてやる!」
とスペイン語で叫んでいる。 *
スペイン語 →英語
os → you(複数・目的格) **
voy a → I'm going to
romper → break up, tear up
a pedazos → to pieces
というのが各語の意味であり、しかしてこれを自然な速度で話せば
「オッボイッロッペラペダソォス!」→(大人の事情)→「おっぱいのペラペラソース!」
となる。
* 長音符の箇所は強弱アクセントのある母音を示したもので、ゆっくり喋る場合はアクセントの位置で多少長めに発音される傾向があるにはある。しかし、スペイン語では基本的に音の長短で語を識別しないので、とくに自然な会話速度ならば、敢えてアクセントのある母音を伸ばす必要はない。長短よりも強弱のメリハリが大事である。
** os ではなく古形の vos (ボス)である、とする説もある。
二人称単複親称 vos はイベリア半島の標準スペイン語では一部地方および一部労働者階級のみにしか用いられない死語。また中南米のスペイン語圏の一部方言(voseo ボセオ、「ボス弁」)では、ある地域ではごく親しい間柄で用いるかと想えば、別の地域では相手を侮蔑する場合にのみ用いたり、また別の地域ではその両方だったりと、意味用法の地域差がとても大きいので、余所者は迂闊に使わない方が賢明だ。ちなみに古語では vos は敬称だった。まあ日本語の「貴様」みたいなもの。
さて、『バイオハザード4』の舞台は欧州某所であり、また他のスペイン語のセリフには標準スペイン語から大きく外れた特徴が見られない(更に言えば、vos を使う他の隣接言語(ガリシア語など)とも異なる)ことから、ここは海外ファンの多くも考察している通り os であると考えるのが自然だろう。
なお、リメイク版であるバイオハザードRE:4における同じ意味の台詞は、“Os voy”の部分が“Te vamos”に変更されているため、少なくとも「おっぱいの」とは聞こえなくなっている。
その代わり「あのー、チャンネル登録お願いします」という新たな空耳が誕生している。
2023年3月に公式は日本アニメーションとコラボしたアニメPV「バイオ名作劇場 ふしぎの村のレオン」第1話を公開。登場する村民が「ペラペラソース」など、空耳の様な言葉を発する場面がある。
ちなみに英語字幕では※村人の言葉、レオンに通じてません、と補足。(空耳だからしょうがない)
ツイートを読み込み中です
https://twitter.com/BIO_OFFICIAL/status/1637638228030402560
掲示板
急上昇ワード改
最終更新:2023/05/29(月) 13:00
最終更新:2023/05/29(月) 13:00
ウォッチリストに追加しました!
すでにウォッチリストに
入っています。
追加に失敗しました。
ほめた!
ほめるを取消しました。
ほめるに失敗しました。
ほめるの取消しに失敗しました。