月が綺麗ですね単語

ツキガキレイデスネ

月が綺麗ですね」とは、 "I love you." の文学的代用表現…と言われてきた噂である。

概要

夏目漱石英語教師をしていた時、生徒が "I love you." を「君ヲス」と訳した所、

日本人がそんな台詞口にするか。『月が綺麗ですね』とでも訳しておけ。 それで伝わるものだ」

と言ったそうな。要するに「『す』なんてはっきり言わせんなはずかしい」ということである。

ただ、出典が戦後のものしか見つからないため、後世による創作の可性が高いとされる。具体的な検証「月が綺麗ですね」検証exitにて資料が引用されているが、現在までに初めて活字として確認されているのが1977年11月号の『奇想外』誌での豊田有恒の文章である。1916年に死去した夏目漱石エピソードが、60年以上もたって初めて文章になるというのはに唾をつけざるえない部分かもしれない。

死んでもいいわ

同様の翻案では、二葉亭四迷がツルゲーネフの短篇『片』(Ася)を和訳する時に、ロシア語の "I love you." を「死んでもいいわ」と訳したという話もある。「月が綺麗ですね」と同じく、"I love you."の「日本人らしい文翻訳」としてともに解説されてきた歴史があるが、これは明確に誤っていることがわかっている。

本文第16章該当部分の四迷訳と原文は以下の通り(強調は引用者)。

死んでも可(い)いわ……」とアーシャはつたが、聞取れるか聞取れぬ程の小であつた。
 (— Ваша... — прошептала она едва слышно.)

このように、実際にこの箇所で訳されているのはのは ваша (ヴァーシャ。英語yours, つまり「あなたのもの」に相当)であり、 "I love you." ではない。

この場面は、ドイツ某所で知り合い懇意になった同じロシア兄妹アンナ称アーシャ)と主人公Nの、初めての待ち合わせの冒頭である。この少し前にNはギンから兄妹の奇妙な生い立ちと、がNに気があるらしいことを告げられる。不思議と魅的でありながら、普段から突然の外に飛び出したりワザとらしく笑い出したりと、奇矯な行動が立っていた彼女仲になることなど考えていなかったNは、彼女アプローチを断ることを決意して待ち合わせに向かった。が、薄暗い部屋の中で余りげな彼女を見ると決心は崩れ去り、想わず抱き寄せてしまう。その時に彼女から発せられたのが上のセリフである。

つまり、「(これでもう、私の身も心も全て)あなたものよ」ということである。「死んでもいいわ」はこれまでの場面で繰り返し描かれていた彼女メンヘラチックな情熱を意識しつつ、な想定読者である明治女性の感性に強く訴える表現を選んだ結果の言葉なのだろう。

ともあれ、この直後Nは突如に返ってをとことんまで問い詰め、何もかも壊してしまう。そして全てを喪ってから初めて自分の「片」に気付くのである。

参考リンク

関連動画

関連静画

関連商品

関連項目

【スポンサーリンク】

スマホ版URL:
https://dic.nicovideo.jp/t/a/%E6%9C%88%E3%81%8C%E7%B6%BA%E9%BA%97%E3%81%A7%E3%81%99%E3%81%AD

この記事の掲示板に最近描かれたお絵カキコ

お絵カキコがありません

この記事の掲示板に最近投稿されたピコカキコ

ピコカキコがありません

月が綺麗ですね

284 ななしのよっしん
2018/04/18(水) 07:15:27 ID: Tbps/IkxKe
単に逸話が生まれた時代が古いだけで、Twitter2ちゃんデマレベルのことを有り難がる方がよほどどうかしてると思うわ。マンボーはジャンプするだけで死ぬんだぜ~って言ってるのと何が違うのか。
285 ななしのよっしん
2018/04/18(水) 07:37:59 ID: REZUgeEs6w
なぜ逸話になるかと言われたら、作り手にセンスがあったからに他ならないけどな
286 ななしのよっしん
2018/05/20(日) 21:36:51 ID: FGRGrcM0m/
英語に強くなる本」岩田一男著(初版カッパブックス、1961年)にこの件について述べられてなかったでしょうか。
今すぐ原本にあたれないのでうろ覚えですが。
287 ななしのよっしん
2018/09/03(月) 01:18:10 ID: 78yCZJm0HX
類例
そろそろ帰ったら? →ぶぶ漬けでもどうどすか?
ヴォルデモート卿 →名前を言ってはいけないあの人
とてもとてもとても愛してる →愛してる
288 ななしのよっしん
2018/12/25(火) 21:16:39 ID: +VXynrwlUm
2013/09/20() 10:02:12 ID: Tbps/IkxKe

>>ID: Tbps/IkxKe
五年前からこのスレり付いてんの?! すげぇ
何? ブックマークでもしてんの?
289 ななしのよっしん
2019/01/06(日) 15:32:39 ID: +ep//ACpCP
>>286すごい気になる。
確認されている中で最古の豊田有恒(7711月つかこうへい(78年5月)より15年以上前になる。
図書館にあるかな。
290 ななしのよっしん
2019/01/28(月) 14:24:00 ID: GAaGi//IwA
明治時代の「死にます」は現代で言えば「イッちゃいます」級のエロ表現
291 ななしのよっしん
2019/04/08(月) 19:33:05 ID: D4UkCo6/FP
>>286が挙げてた「英語に強くなる本」を取り寄せて読んでみた
結論から言うと漱石の話はまったく出てこない、ただ本文中にdateという単の解説で
『そうっと親のをかすめてのたもとで会って
美しいですね」「そうですわ」と言い、帰ってきて溜め息をついているのとはちがいます。デートは日付という意味です。』
という箇所があった。2014年ちくま文庫版262ページ
まあ自分が買ったのはカッパブックスのじゃないから内容が変わってるという可性もなくはないけど・・・とりあえず検証終わり。
292 ななしのよっしん
2019/05/06(月) 20:27:34 ID: 34fRtXKvxz
確かに最初に知ったのは豊田有恒の小説だった。
豊田有恒氏は若いころはわりと事実誤認があるんだよなぁ、韓国ネタとか。
293 ななしのよっしん
2019/05/07(火) 10:50:53 ID: aH+jWE6RPV
30年前に読んだ本だと
漱石「イギリスではもはやI love youは本来の意味で使われていない」
子「では、どういう意味で使っているのですか?」
漱石「こんばんわ。月が綺麗ですね
あいさつと大して変わらんというジョークとして書かれてたけどな

急上昇ワード