5,011
61 ななしのよっしん
2015/12/01(火) 01:56:43 ID: 2DWAuTfLY9
62 ななしのよっしん
2015/12/01(火) 18:05:33 ID: DqsZCsWWa6
動画をちょっと見たけど面白すぎてプレイしたくなってきたわ!
BGMもドットも戦闘システムも凄すぎる、これは神ゲーかもしれない
63 ななしのよっしん
2015/12/01(火) 19:18:02 ID: r8MgmhNwTy
>>56
>>57
だ、大丈夫・・・虐殺ルートはフルボッコだけど
その後の和平ルートはこれまでとないほっこり感も凄いし、
和平ルートだけ済ましてもいいし(震え声)
64 ななしのよっしん
2015/12/02(水) 12:41:10 ID: mjKuGYazLU
>>63
申し訳ないがソウルレスパシフィストはNG
( ˘ω˘).。oO(このルートほんまにやったんか?)
65 ななしのよっしん
2015/12/02(水) 19:04:24 ID: r8MgmhNwTy
虐殺後の和平って語弊があったな
正しくは虐殺ルート後に初めから不殺ルートと記述すべきだったな
66 ななしのよっしん
2015/12/03(木) 15:43:10 ID: oBGChbkk5c
>>sm27714399
いい曲ばかりだ
67 ななしのよっしん
2015/12/04(金) 11:07:50 ID: pNMiq+cyG5
68 ななしのよっしん
2015/12/04(金) 15:20:57 ID: Pi7eomODzf
なんか米任天堂のツイッターによればWiiUで出るっぽい
ほんとメタトンのエッセイどうすんだろうな
69 ななしのよっしん
2015/12/04(金) 21:16:52 ID: mjKuGYazLU
>>68
ゲームパッドでスクリーンキーボード表示させるんじゃね?
70 ななしのよっしん
2015/12/05(土) 02:42:11 ID: G1U3OoZXPg
71 ななしのよっしん
2015/12/06(日) 16:44:32 ID: zx3hrzJ1P2
もう少し知名度上がって欲しいと思う反面、分かる人達だけでひっそりと楽しみたいと思うゲーム。ウェーイ系実況者に目を付けられて荒れるのだけは勘弁だなあ
72 ななしのよっしん
2015/12/06(日) 21:26:28 ID: G1U3OoZXPg
よく考えられてて面白いけど、それだけに厨を産みやすそうだしな
73 ななしのよっしん
2015/12/06(日) 21:49:27 ID: DqsZCsWWa6
>>71
日本語未対応の今ならまだ大丈夫な気がする。
対応はまだ先っぽいし、当分の間はあまり荒れないと思うよ。
74 ななしのよっしん
2015/12/07(月) 10:20:39 ID: S+SLZqlXDj
75 ななしのよっしん
2015/12/07(月) 12:35:30 ID: mjKuGYazLU
わりと不明確にしてある部分も多くてプレイ後も楽しめるんだよね
複数人で、あーじゃないこーじゃないって考えを出し合って
より深く理解して妄想広げて楽しめるとこもあるんだけどなぁ・・・
いかんせん、英語ってことで敬遠されちゃうのが悲しい
76 ななしのよっしん
2015/12/07(月) 19:50:41 ID: ziYKNcMytU
FloweyとCharaがトラウマになった
特にこいつらはRPG(ゲーマー)に対するメタフィクションが満載で恐ろしい
あと虐殺ルートは精神的にきついな…特にハッピーエンド見た後だと尚更
77 アメリカ人ベン
2015/12/08(火) 10:13:45 ID: jEivWUGPdu
アメリカ人だ。UNDERTALEはぼくの2015の愛用のゲーム!ぼくは翻訳の祈りの中で日本に参加しますw
フラウィたんはふりがな使用する場合、ぼくは疑問に思います…?
78 アメリカ人ベン
2015/12/08(火) 12:36:00 ID: jEivWUGPdu
ああ、その上、トビーは、ツイッターでパピルスはサンズ「兄貴」を日本語に呼び出しますを言いました。
https://
(彼はまた、日本語版に取り組んでいると述べました)
79 ななしのよっしん
2015/12/08(火) 12:59:37 ID: mjKuGYazLU
>>77
Hiya! I'm glad to meet you!
UNDERTALE is my best games, too!
Japanese say "ふりがな(Phonetic)" is usually used in "漢字(Chinese character)"...
I think so... you said mean, a phonation?
oh... I'm sorry, I can't understand... oh no...
would you please talk to us in simple English?
>>78
Oh!YES!! "兄貴" means old brother!
二人のどちらが兄か知りたかったので、その情報はとても助かりました!
80 アメリカ人ベン
2015/12/08(火) 15:04:59 ID: jEivWUGPdu
I can try English. I need to practice my Japanese, though!
When I said furigana, I meant alongside kanji. Flowey is your best friend! He wants to make sure you understand.
ぼくはふりがな言ったとき、ぼくは並んで漢字を意味。フラウィはきみの大親友だ!きみが理解してくださいしたいです。
81 ななしのよっしん
2015/12/08(火) 23:30:54 ID: mjKuGYazLU
Floweyはひらがなしか使わない。いいね?
しかし、UNDERTALEが日本語になったとして
言い回しはどうなるんだろう?
Mettatonは、カタカナだけで喋りそうだけどw
名前も、英語のままが良いと思う・・・
ジェノサイドルートでのUndyneはどうすればいいんだ!
82 ななしのよっしん
2015/12/08(火) 23:35:08 ID: KWNuNJ3OaD
後は英語の同字異義語ネタとかもネックよな、特に真ラスボス戦のあのコマンド
83 アメリカ人ベン
2015/12/09(水) 11:53:00 ID: jEivWUGPdu
Temmie(テッミー?)のネットスラングが翻訳されるか疑問…?
84 ななしのよっしん
2015/12/10(木) 05:04:06 ID: p+PhYIAHTY
ただ不殺ルート→トゥルールートって攻略するのと
虐殺ルート→不殺ルート→トゥルールートって攻略するのじゃ
ワケが違うんだよなぁ・・・
ジェノサイドルートは罪悪感と後悔しか残らないから・・・
やめようね!! おいやめろ(激怒)
85 アメリカ人ベン
2015/12/10(木) 05:28:29 ID: jEivWUGPdu
ジェノサイドルートのラスボスはぼくの愛用のボス。ぼくはジェノサイドルートを何回もプレイした…ぼくは悪魔だw
「You're gonna have a bad time.」
86 ななしのよっしん
2015/12/10(木) 11:08:44 ID: mjKuGYazLU
"BAD TIME"は私もお気に入り!でも確かに悲しい・・・
ちなみに、個人的意見だけどラスボスは
M O N S T E R K I D
そう感じる・・・
87 アメリカ人ベン
2015/12/11(金) 08:26:44 ID: jEivWUGPdu
日本のファンはフラウィの正体を知る?ニコニコプレイリストはトゥルールートは持っていない。
88 ななしのよっしん
2015/12/11(金) 10:22:26 ID: tBe7y7L6vH
日本語版でるまで知りたくないな…
89 ななしのよっしん
2015/12/11(金) 14:03:38 ID: mjKuGYazLU
英語が理解できなくて、遊んでない人が多い···残念です。
多分、UNDERTALEのBGMのおかげで ファンになった人が多い?
投稿動画も、アレンジBGMやオリジナルBGMばかり!
その人たちは、日本語版が完成するまで待つでしょう!
あぁしかし、この語り合えないもどかしさ・・・辛い
90 アメリカ人ベン
2015/12/11(金) 15:21:14 ID: jEivWUGPdu
多い日本語のゲームがある…例えば、ぼくは日本語を習ったためにロマサガとmoon。不快な気分ね…。
ほめた!
ほめるを取消しました。
ほめるに失敗しました。
ほめるの取消しに失敗しました。