1 ななしのよっしん
2010/03/23(火) 16:28:28 ID: lz9l2ZT5EG
記事乙です。
とっても心に沁みこんでくる良い曲ですよね。
歌詞まで載っていますが何語なのでしょうか?
👍
高評価
0
👎
低評価
0
2 ななしのよっしん
2010/03/24(水) 22:17:54 ID: P0HJbIDJhI
ラテン語だったような…。
最近触れてないんで忘れてしまったorz
👍
高評価
0
👎
低評価
0
3 うめぼしE改
2010/04/16(金) 23:15:13 ID: o5cxdxXes8
丁度バンブラDX耳コピして作ったデータがあったからピコカキコ

タイトル:Lilium

Xで紹介する

4 ななしのよっしん
2010/05/03(月) 05:23:31 ID: PjGtobpdSH
歌詞の大部分がラテン語聖書からの本歌取りとはいえ、
一応は作詞者のクレジットされた歌詞を堂々と載せるのは
権利関係的にマズいような気がします。

加えて訳の方も、ググるとかなり上位にくるとあるサイト
掲載のものと一致しますので、無断転載となる可性があります。

よって歌詞関係の部分は削除した方が難かと想いますが、
いかかでしょうか?
👍
高評価
0
👎
低評価
0
5 ななしのよっしん
2010/05/03(月) 11:30:50 ID: 1wfJBgU1Sy
利権はともかく歌詞断掲載ってのはいと思うけどな
聞けばわかる人だっているだろうし

苦情が来てから動けばいいんじゃね
👍
高評価
0
👎
低評価
0
6 ななしのよっしん
2010/06/02(水) 00:54:37 ID: SVqJTXxglt

↑↑
それをクリアするためのJASRAC包括契約のハズ
👍
高評価
0
👎
低評価
0
7 ななしのよっしん
2010/06/02(水) 01:03:40 ID: 59s8rZnkhp
今はグレゴリオ聖歌著作権々言われる時代になったのか…旨が厚くなるな
👍
高評価
0
👎
低評価
0
8 4
2010/06/03(木) 20:58:59 ID: PjGtobpdSH
>>5
訳文がほとんど一致しているので、どうかなと想ったのですが、
どうやら元ネタグレゴリオ聖歌CDについてる対訳が参考になっていたようです。
ttp://www.marchhare.jp/diary/?200409

>>6
ニコニコ動画はそうですが、ニコニコ大百科はまた別みたいですよ。
ttp://b.hatena.ne.jp/entrymobile/19755353

>>7
厳密には聖書からの引用を多用したグレゴリオ聖歌のつぎはぎですけどね。
フリー素材のつぎはぎであろうと作詞者による創作は存在しているので、
著作権は発生します。二次創作にも著作権はあるんですから。
👍
高評価
0
👎
低評価
0
9 ななしのよっしん
2010/06/03(木) 21:04:14 ID: P0HJbIDJhI
そんなに真剣になって改正する必要もないでしょう。
わざわざこの程度で権利行使して削除要請を出すこともないだろうし。

まあ、消すことによって評判悪くなることもあるから、普通はなかなか消さないけど。
👍
高評価
0
👎
低評価
0
10 4
2010/06/04(金) 21:44:45 ID: PjGtobpdSH
自分は編集等の措置を行うつもりも行わせるつもりもサラサラありません。

ただ、この項が先に述べたような、かつてニコ動が背負っていたのと同様の
状況(リスク)の下に依然ある、ということは各人自覚しておくべきだと想い
敢えて参考意見として問題提起をさせていただきました

最終的には利用者の皆さんの総意にお任せする、という方向で。
👍
高評価
0
👎
低評価
0
11 ななしのよっしん
2010/06/14(月) 00:34:19 ID: hXGtxdspgf
うるせーよ怒られたら素直に消して謝ればいいだけだろ
👍
高評価
0
👎
低評価
1
12 ななしのよっしん
2010/07/03(土) 02:15:09 ID: 9i0CKIcK/0
通りすがりですが、>>11とか信じられない発言をされてますね。
👍
高評価
0
👎
低評価
0
13 ななしのよっしん
2010/07/04(日) 13:24:24 ID: s9odGM1QgH
なにこの余計なお世話臭溢れる記事
👍
高評価
1
👎
低評価
0
14 ななしのよっしん
2010/07/05(月) 00:20:59 ID: 3VtIOkv6Wb
ラテン語の発音の問題
(6) "divine"
 ラテン語においては絶対にvの音を濁らせてはいけない!

とも限らない。
Lilium元ネタである歌や典礼に用いられる教会ラテン語では、
Vはヴと発音せねばならん。(ややこしい例外はあるが省略
教皇ピウス十世が教皇自発教100年以上前にそう確定させたから
今でもカトリック教会歌隊は「ディヴィネ」と歌っとる。

それからbenigMaはbenigNaが正解というのも抜かっておる。
英語benignの原語がラテン語benigunusなんだから
大学まで英語勉強してれば気づいたはず。
そんなことでは記事編集者教養さが露呈するぞ。w

つーか日本じゃラテン語知識は教養じゃなくて専門学の分野だ。
👍
高評価
0
👎
低評価
0
15 ななしのよっしん
2010/07/05(月) 00:58:05 ID: fFG4zf0RAT
ラテン語教会ラテン語に堪な人が絶滅危惧種だからねぇ…。
古典ラテン語だけがラテン語の標準だと思われてても仕方あるまいて。
👍
高評価
0
👎
低評価
0
16 ななしのよっしん
2010/07/05(月) 19:08:00 ID: 9i0CKIcK/0
>>14
突っ込みを入れてくれる人がいてうれしいよ、あんがと。
ウルガータよく見たら篇37:30
(x)iNdicium
(o)iUdicium
だという致命的ミスも発見したorz 間違った歌詞のままどっかの動画コメント入れちまったよ…
👍
高評価
0
👎
低評価
0
17 ななしのよっしん
2010/07/05(月) 20:27:03 ID: 9i0CKIcK/0
"quam"の後に来る形容詞の活用ってどこに依存して決まるんだろ?
第四節の典拠の「AVE MUNDI SPES MARIA」では、
Oh, quam sancta, quam serena, quam benigna, quam amoena esse virgo creditur!
virgoが女性名詞格だから形容詞の活用はうなずけるんだけど、「lilium」の場合はesse以下が"O castitatis lilium"に置き換わっていて、しかもliliumは中性名詞。これは正しいの?
👍
高評価
0
👎
低評価
0
18 ななしのよっしん
2010/07/06(火) 10:57:42 ID: 3VtIOkv6Wb
>>17
正しくないですな。
グレゴリオ聖歌の原をツギハギして使っていて格変化の正しさを考慮してません。
もとの祝祷だと
Oh, quam sancta, quam serena, quam benigna, quam amoena esse virgo creditur!
Per quam servitus finitur, posta coeli aperitur, et libertas redditur.
Oh, castitatis lilium, tuum precare filium, qui salus est humilium:
Ne nos pro nostro vitio, in flebili judicio subjiciat supplicio.
見ての通り、別の文です。
👍
高評価
0
👎
低評価
0
19 ななしのよっしん
2010/07/06(火) 22:27:19 ID: 9i0CKIcK/0
>>18
castitatisは女性名詞属格ですが、これを修飾していると取るのは不可ですよね。
この部分が主人公女の子について歌っていることは明と考えられるので、puellavirgoといった語が潜在的にあり、それが省略されている、と考えるのは理でしょうか?
👍
高評価
0
👎
低評価
0
20 ななしのよっしん
2010/07/07(水) 13:29:05 ID: 3VtIOkv6Wb
>>19
文法の正確さを考慮して作詞しているなら
~ quam benigna, quam amoena(以下略).で一つの文が終わり、
O(h), castitatis lilium.で次の文ですね。
代名詞主語じゃない単語を略すのは
あまりラテン語の文章らしくないとは思いますが
散文ではないだから、と割り切って好意的に解釈してもいいかも?

しかし、おそらくお察しでしょうが、
歌詞日本語での意味、歌の歌的雰囲気、美しさを重視して
Liliumは作られたように思えます。
逆に言うと、ラテン語の文として、あるいは歌としての整合性は
さほど考慮されていないでしょう。
👍
高評価
0
👎
低評価
0
21 ななしのよっしん
2010/07/07(水) 20:56:00 ID: ycqF2KH6Cx
>普通学習する古典ラテン語としての発音の規則もあるため、ここではそれに基づき公式歌手の問題点を摘する。

復古古典ラテン語式の発音法で歌う歌なんてあんの?
つーか、ラテン語に限らず英語以外の外国語じゃこの手の間違いが数にあるんだから、あれこれ突っ込んであげるなよ。
quoniqmのミスラテン語勉強したことないの丸分かりでさすがにどうかと思うけどさ。
👍
高評価
0
👎
低評価
0
22 ななしのよっしん
2010/07/07(水) 22:00:26 ID: 9i0CKIcK/0
>>21
ここ最近何度か記事に筆を入れたものです。
鈍感で申し訳ないのですが、ひょっとして編集方針についてのご意見ですか?
でしたら、釈明といいますか、二言三言語らせてほしいのですが…

Elfenlied放送終了からもう何年もたっているというのに、編集を入れた途端に>>20番さん>>21番さんはじめ何人も反応してくれる方がいることに純に驚いています。それだけアニメ記憶に残る作品、そしてLilium名曲だったんだなと改めて思います。
👍
高評価
0
👎
低評価
0
23 ななしのよっしん
2010/07/08(木) 01:20:27 ID: ycqF2KH6Cx
>>22
釈明?
👍
高評価
0
👎
低評価
0
24 ななしのよっしん
2010/07/12(月) 00:55:20 ID: k7UNrkU3fm
👍
高評価
0
👎
低評価
0
25 ななしのよっしん
2010/07/18(日) 00:32:09 ID: PG5Zccj/S9
なんだこの記事の掲示板www
が開いたの言語学オタク聖地か何かだったのかな・・・
👍
高評価
0
👎
低評価
1
26 ななしのよっしん
2010/07/20(火) 11:03:45 ID: IToUNY0+yB
👍
高評価
0
👎
低評価
1
27 ななしのよっしん
2010/07/20(火) 11:38:26 ID: ycqF2KH6Cx
>>22の釈明がこないので発音摘の箇所の疑問点を書く。
3つのタイプミスは反論しようもないけど、それ以外については、正直微妙だと思う。
まず、一般的にキリスト教関連の曲は復古ラテンではなく教会ラテンで歌う。
この教会ラテンというのが厄介で、イタリア式、ドイツ式、フランス式、イギリス式で全部微妙に違う。
これらは要するに各国語を受けた伝統的なラテン語発音なわけで、
普通作曲者の出身地に合わせてどれを選ぶか決める。例えフォーレだったらフランス式、というように。

以下、項ごと。
(1) "et" たしかにラテン語ならtは発音しなきゃいけない。でもこの歌詞は et lingua
tのあとにlがくるとlに引っられてtが発音されない(あるいは聞こえない)のは西欧の言語ではよく見られる現象
古典ラテン語は上下アクセント、教会ラテン語は一般に各国語に引っられて強弱アクセント。
(2) "indicium"inのタイプミスはまあいいとして、ciをスィと読むか。
復古ラテンならキだけど、教会ラテン語イタリア式ならチ、ドイツ式はツィ。フランス式、イギリス式ならスィ。
(3) "quoniqm"タイプミスなのでパス。
(4) "accipiet"は教会ラテン語だと英語-tchのチ。
でもイギリス式、フランス式だとccをスィと発音することもあるみたい。
(5) "ignis" 語末のsが抜ける(聞こえない)のはアクセントの都合上よくあること。
まあ、このメロディだったら普通は消えないけど。
(6) "divine" 教会ラテン語ではvは有で弱めに発音する。
vitaeの箇所は有で歌ってるかで歌っているかは正直微妙
(7) "benigma"タイプry
(8) "castitatis" うーん2つのtは言えてないっぽい。

以上の点から、タイプミスから生じた間違い(1)(3)(7)とメロディ歌詞をはめる関係で子音が落ちた(8)を除いて、明らかに間違っているとは言えないように思う。
ちなみにsm9140481のスウェーデン学生はiudiciumをスィ、accepietはアッスィピエットと発音してる。

前にも書いたが、アニメ主題歌なんだから堅苦しくあれこれ言うのはどうかと思うよ。
そもそも教会ラテンなんて、ヨーロッパの人たちが各語訛りで歌ってるようなもんなんだから正解なんて最初からないわけで。
👍
高評価
1
👎
低評価
0
28 ななしのよっしん
2010/07/25(日) 11:51:35 ID: 9i0CKIcK/0
どうも、皆様、院試でレスが遅くなりまして申し訳ありません。
>>23さんはどうも発言の意図を理解してくれなかったようなので釈明は必要ないかなとも思いましたが、>>27さんに丁寧に検討いただきましたので改めて。

まずはラテン語に対する自分の知識の限界をお伝えせねばなりません。所謂古典ラテン語のものとされる発音規則がある一方、それは較的い段階から崩れ始め、特にvの有化などはかったと聞いています。
ラテン語を経て通用言語としては衰退したものの中世以降には欧州上流社会キリスト教世界で生き続け、また(自分の思い込みでは)近世以降、欧州の現代語に引きずられる形でイタリア式、ドイツ式、フランス式の発音がなされている、との認識でした。
要するに「教会ラテン語」という括り方についてはよく知りませんでした。大学ラテン語の講義の時に何度かグレゴリオ聖歌を聴く機会がありましたが、非常に分かりやすいドイツ式発音だったことをよく覚えています。

ではここで改めてliliumTVOPに戻ってみると、そこには「統一的にどの発音方式を取ったか」ということがまったく見えてきません。まぁにどの発音方式なのかを検討するのはバカバカしい話で、製作側がアルファベットの並びから適当に発音させたことはありありとわかります。でも、そこが問題なのです!!

エヴァンゲリオンアスカドイツ語を聞いてください。ひどいでしょう。Fate々っていうアニメ小説?)にでてくるドイツ語失笑を買っている。
一方でソラノヲトに出てくるドイツ語を聞いてください。攻殻機動隊ロシア語イタリア語主題歌を聴いてみてください。

エヴァ批判をしたいのではありません。アスカ声優さんは役作りのために個人的にドイツ語のレッスンを受けたと聞いています。それでもひどかったですが、その姿勢が素晴らしいのです。とある魔術の禁書目録のEDスタッフロールにはラテン語校正でアテネフランセの名があります。そのおかげなのでしょう、イギリス人のラテン語発音は見事に英国式でした。

何のために外国語を登場させるのでしょうか。カッコイイから、リアリティを出したいから、作品の精神的世界リンクするから――理由をもって使うのなら、ある程度にやるべきです。設定や考が荒唐稽な大河ドラマなんかも見たくないのと同様に。
👍
高評価
0
👎
低評価
0
29 ななしのよっしん
2010/07/25(日) 11:55:35 ID: 9i0CKIcK/0
さて。何が言いたいのか分からなくなってきましたが…結論として、「突っ込みを入れてやるな」「アニメ主題歌なんだからあれこれ言うな」という意見には明確に異を唱えます。攻撃しているのではないのです。Es irrt der Mensch, solang er strebt. 向上への期待なのです。

>>27さんに摘頂きました各項については、期末試験がありますのでまた後ほどにさせてください。

記事に筆を入れたい方がおられましたら、どうぞ臆面せずに。
また、個人的にお話がありましたら、記事の編集履歴をたどって個人ページへお越しください。
👍
高評価
0
👎
低評価
0
30 ななしのよっしん
2010/07/31(土) 21:19:00 ID: GBED24Cqpk
>>28
ずっとROMってたけど一言だけ。
見事な知識だと素直に感心するし、語学が好きなんだいうことも文章の端々から伝わってはくるけど、あえて言わせてもらえばお門違いかと。

上の考察や意見を否定するつもりは私には全くないし、むしろ評価されて良いものなんだろうけど、場所を弁えるということはとても大切。あと闇に他作品を貶めないほうがよろしいかと。
👍
高評価
0
👎
低評価
0