この記事は、ゲーム『すばらしきこのせかい』に登場するキャラクター、ゼタ様こと南師猩が発する言語「南師語」について記載するものである。
文脈をクラッシュして数学用語をぶち込む独特な言語は一部でカルト的な人気を誇り、一度目にしたら忘れられない強烈なエッジを放っている。ただ、極一部を除けば日本語の範疇で十分理解が可能であり、現実の中学や高校数学で使用する用語も多く含まれているため実用性もある。ゲームをしながら数学の知識を増やす教材としても活用できるゼタ優れた言語である。
本記事ではゼタ様の高尚な言葉を因数分解し、我々のようなヘクトパスカルでも日常会話や数学で使えるようにまとめてみた。また、日本語特有の語呂合わせが海外では通じないことも踏まえて、北米版『The World Ends with You』のゼタ様の言葉も載せて比較してみることにする。
※[]内は状況によって変化する部分。よく使用される言葉は太字で表記。
原文 | English | 場面 | 使用用途 | 備考 |
---|---|---|---|---|
相変わらず[虚西サン]ムカつくねぇ… | Tick, tock yourself, Konishi. | シキ編4日目 | 同僚に腹が立った時に | 同じ幹部死神の虚西に遅刻を注意されての発言。遅刻にうるさいゼタ様だが、自分の遅刻を他人に指摘されると癪に障る模様。 |
この下らない会合をやめた方が意義があるんじゃねぇか[メグミちゃん]? | I can think of a decillion better ways to spend our time... than by having MEETINGS. Right, Megs? |
シキ編4日目 | 会合の中止を提案する時に | 原作ではメグミちゃんと呼ばれてもノーリアクションな北虹だが、漫画版ではかなり傷心している。 |
[メグミちゃ~ん]な~んか見慣れないのが[一匹]混じってるみたいだぜ | Hey, Megs- Who's the bulldozer? | シキ編4日目 | 見慣れない人物を指摘する時に | 北米版でブルドーザー呼ばわりされるスパイシーツナロールさん。 |
見た目どおり…脳ミソまで[胃袋]なんじゃねぇか? | You planning to erase them, or EAT them? | シキ編4日目 | 脳筋を挑発する時に | ああ見えてスパイシーツナロールさんは知恵が回る方。 |
協調性…んなもんゴミだ | Cooperation is garbage. | シキ編4日目 | 人と群れたくない時に | |
さぁて、俺は行くぜ 自主制作の時間だからな |
Anyway, I'm out. This is subtracting from my arts and crafts time. |
シキ編4日目 | 芸術に専念したい時に | |
ゼタ遅ぇんだよ[おまえら]!! | You're zetta slow! | ヨシュア編1日目 | 遅刻に腹が立った時に | 南師語の基礎。「ゼタ〇〇!」と使われることが多く汎用性が高い。ゼタは単位系の接頭語の一つ。10の21乗である10垓(1,000,000,000,000,000,000,000)を指すので、要はネット用語「テラ〜」の10億倍くらい強調していることになる。「超~遅ぇ!」とでも言いたいのだろう。 |
このヘクトパスカルが! | You factoring hectopascals! | ヨシュア編1日目 | 見下したい時に | 相手を罵倒する時によく使っている。ニュアンス的に「大馬鹿野郎が!」とでも言いたいのだろう。ヘクトパスカルは気圧の単位であり100パスカル(Pa)で1ヘクトパスカル(hPa)となる。日常では主に台風や低気圧・高気圧の大きさを表すために使われる言葉で、数値が低い程強い低気圧が発生していることになる。 |
俺は[南師 猩(ミナミモト ショウ) 今回のゲームマスターだ] | Sho Minamimoto. Remember the name. I'm the new Game Master. |
ヨシュア編1日目 | 自己紹介する時に | 意外にもまともに自己紹介するゼタ様。 |
そりゃ…うれしい誤算だな | Hmph. Now that's a happy miscalculation. |
ヨシュア編1日目 | 動揺を誤魔化す時に | ターゲットのヨシュア(=コンポーザー)が直々に出向いてきて慌てるゼタ様。 |
これで俺の求める解にまた近づいた | This brings me one iteration closer to my desired solution! | ヨシュア編1日目 | 喜びたい時に | |
ジョーシキなんてゴミだ! | Tradition? Tradition is garbage. |
ヨシュア編1日目 | ルールを無視したい時に | |
クラッシュ! 俺がまとめて捨ててやる! |
CRUNCH! I'll add it to the heap! |
ヨシュア編1日目 | ゴミ掃除に全力を出したい時に | 「クラッシュ!」と言った後「〇〇〇!」と更に言葉が続くことが多い。 |
これは俺のゲームだ | This is my Game. | ヨシュア編1日目 | 仕切りたい時に | |
俺が作るゲームに必要なのは完璧な計算と…美学だ | And I only allow two things. Flawless calculations... and beauty! | ヨシュア編1日目 | ポリシーを語る時に | |
ヒトヨヒトヨニヒトミゴロってね… | Some Old Horses Can Always Hear Their Owner Approach. | ヨシュア編1日目 | 思考を整理する時に | √2の語呂合わせ<1.41421356> 北米版では三角比の語呂合わせになっており単語の頭文字「SOHCAHTOA」は、Sinθ=Opposite / Hypotenuse Cosθ=Adjacent / Hypotenuse Tanθ=Opposite / Adjacent を示している。 |
さぁ問題の時間だぜ | Now, time for a little quiz. | ヨシュア編1日目 | クイズをする時に | 数学大好きなゼタ様はクイズもよく嗜む。 |
[お前ら参加者どもに]俺が許した[UGにおける]占有量はいくつだ? | How much weight will I let you Players carry in the UG? | ヨシュア編1日目 | 自分の器量を示す時に | UGは作中の用語、アンダーグラウンドの略。 |
1ヨクトグラム! | One yoctogram! | ヨシュア編1日目 | 立場を分からせる時に | 先述のクイズの答え。1ヨクトグラム(yg)=0.000 000 000 000 000 000 000 001グラム(g)となり、水素原子(1.674yg)レベルの質量となる。「お前らの居場所は残されてねぇ!」とでも言いたいのだろう。 |
ロクデナシどもには存在価値はない | You 000s have no value here. | ヨシュア編1日目 | 弱者を切り捨てる時に | 北米版の「000s」は千人単位で数字を区切る時に用いられる。 |
そろそろ1ヨクトグラムどもが集まったようだな… | Now that I have you rounded up... | ヨシュア編1日目 | 大衆を見下したい時に | |
おまえら全員ここで4ね! | (It's × 2) DIE! | ヨシュア編1日目 | 雑魚を始末したい時に | ゼタ様は「死」を「4」と言い換えることが多い。現実においても漢字の文化があるアジア諸国では「4」を「死」に通じる不吉な数字、忌み数とする文化が存在する。 北米版の(It's × 2)は「It is was it is(それが現実だ)」をゼタ様流に略し「死が現実だ!」と言っている模様。もしくは、アルファベットの「I」を「1」に見立て、それを繰り返すことで英語圏で不吉とされる数字「11」を暗喩しているのかもしれない。 |
おいおい俺様を無視かよ | What, you're just going to ignore me? | ヨシュア編2日目 | スルーされた時に | |
俺を退屈死させる気か! | Are you trying to bore me to death? | ヨシュア編2日目 | 暇を持て余した時に | ミッションに時間がかかり過ぎてイライラが募るゼタ様。 |
もっとエッジきかせろよ! | How bout a little flair!? Give it some edge! |
ヨシュア編2日目 | 刺激が足りない時に | |
俺にとっちゃ外野の意見は全てゴミ | Your opinions are garbage! | ヨシュア編2日目 | 自分の考えを貫く時に | |
へッ… | Heh. | ヨシュア編2日目 | 悦に浸る時に | |
この計算しつくされたフォルム 一点のムダもないアウトライン | Every inch of my work is flawlessly calculated. Look at the perfectly understated silhouette. |
ヨシュア編2日目 | 自慢の芸術を語る時に | ネクや他の死神から大不評のオブジェだが、本人は大層気に入っている。 |
この美しさを理解できないとはな | How can you not see the beauty!? | ヨシュア編2日目 | 芸術性の違いを悲しむ時に | |
[おまえら参加者が7日目以降]生きのこってる確率は? | What's the probability of you Players surviving the week? | ヨシュア編2日目 | サバイバル力を問いたい時に | |
[おまえら]のセンスと同じ0だ!! | ZERO, same as your taste! | ヨシュア編2日目 | 自分の感性を理解してくれない時に | |
4にたくなけりゃ必死であがけ!! | If you want to live, show me the limit of U as I go to infinity! | ヨシュア編2日目 | 励ます時に | 遠回しなツンデレのようにも解釈できる。 |
ま、あがいたところで未来はないけどな!! | Not that there's anything any of you can do. You fractals have no future! |
ヨシュア編2日目 | 上げて落とす時に | |
今日は解散だ!! | QED. | ヨシュア編2日目 | 用が済んだ時に | 北米版の「QED」は数学や哲学で証明問題の終了に使われる言葉。「Quod Erat Demonstrandum(かく示された)」の略語。 |
ノーフューチャー | Class is dismissed! | ヨシュア編2日目 | 手仕舞いする時に | |
地球がリンゴを落とすなら…俺は月を落としてやるぜ | Any tree can drop an apple. I'll drop the freaking moon. |
ヨシュア編3日目 | 地球の重力に勝ちたい時に | スペイン坂のオブジェに書いてある。ただのゼタジョーク…と思いきや、実際にヨシュアは必殺技で隕石落下を会得しているため、あながち冗談とも言い切れない。ゼタ様はレビテーション(空中浮遊)できるため、地球の重力に干渉するサイキックも心得ているのかもしれない。 |
音が大気を震わすならば俺のヴォイスはハートを震わす! | Any sound can shake the air. My voice shakes the heart! |
ヨシュア編4日目 | 大気に勝ちたい時に | 千鳥足会館前のオブジェに書いてある。ネク「音が大気を震わすって…ちょっと間違ってないか?」 |
サイン! コサイン! タンジェントォ! |
SINE! COSINE! TANGENT! |
ヨシュア編4日目 | 気合を入れる時に | 愛用のメガホンに録音されているメッセージ。Sinθ(サイン)・Cosθ(コサイン)・Tanθ(タンジェント)は三角関数の基本用語で日本語で正弦・余弦・正接を指す。 |
…ん? | Hmm? Why hello! |
ヨシュア編4日目 | 何か気付いた時に | |
こりゃ…ゼタイカす[マイク]だぜ… | This mic is zetta sexy! | ヨシュア編4日目 | 感動した時に | 羽根つきマイクに感動するゼタ様。英語版ではゼタセクシーというパワーワードが飛び出す。 |
俺の[オブジェ]にふさわしい… | Perfect for my opus! | ヨシュア編4日目 | 自分の物にしたい時に | |
駄賃にコレを置いてってやるぜ… | …Here. We'll call it a trade. |
ヨシュア編4日目 | 対価を支払う時に | 芸術のためなら愛用のメガホンを手放すことも厭わないゼタ様。 |
サンイシイコクニムカウ サンゴヤクナク… サンフミヤソロニ ムシサンサンヤミニナク |
3 is the point of the 1. 4 the 1-5-9 are 2. 6-5, 3-5! 8-9, 7-9! 32384 62643 38327! |
ヨシュア編4日目 | 集中する時に | 円周率の語呂合わせ。北米版でも文中の数字を抜き出せば概ね以下の通りになる。<3.14159265 358979 3238462 643383279> |
これで準備は整った | And... Perfect. | ヨシュア編4日目 | 準備が終わった時に | 自爆した後に復活するための禁断ノイズ精製陣を描き終える。 |
俺の求める解は…もうすぐ手に入る… | Soon... Soon I'll have my desired solution. | ヨシュア編4日目 | 目標が近づいた時に | |
クックックッ…ゼタ愉快だぜ | Heh heh heh... Zetta fun times. |
ヨシュア編6日目 | 愉悦を感じた時に | 計画通り事が運び、全ては自分の手の平とでも言いたげなゼタ様。 |
おまえらに消滅されちゃ計算くるうんだよ | Can't have you 2 dying on me. My calculations'd go haywire. |
ヨシュア編6日目 | 素直になれない時に | ネク・ヨシュアと戯れることはまんざらでもないゼタ様。 |
創作活動にも身が入らねぇってもんだ | I'd lose all motivation to create. | ヨシュア編6日目 | 趣味に没頭できない時に | |
生きのこってくれてよかったぜ | Glad you pulled through. | ヨシュア編6日目 | 安堵した時に | |
あんなザコごときでやられるようじゃただのゴミ | Anyone too weak to beat a 000 like that is garbage. | ヨシュア編6日目 | 煽る時に | 「あんなザコ」とはゼタ様が仕掛けた禁断ノイズのこと。 |
知ってるか? 明日は[7日目]… |
Remember what tomorrow is? | ヨシュア編6日目 | 刻限を知らせる時に | |
[俺がおまえらに手を下せる]スペシャルデーだ | Day 7! That magical day when I get to go hands-on. |
ヨシュア編6日目 | 特別な日がきた時に | |
俺が[おまえらを消滅させる]速さは? | How fast will I erase you? | ヨシュア編6日目 | 速さの違いを分からせる時に | |
299.792.458m/s | 299,792,458m/s! | ヨシュア編6日目 | 自分のスピードを誇示する時に | 先述のクイズの答え。真空中における光速の値。月から地球まで約1.3秒で到達する速度となる。「光の速さで消滅させてやるぜ!」とでも言いたいのだろう。 |
[あの日この場所で]ミスった計算の答えを出す | I'll correct the deviation that saved you last time we met here. | ヨシュア編6日目 | 失敗を取り戻したい時に | 「ミスった計算」とはRGでコンポーザーのヨシュアを仕留められなかったこと。 |
今度こそ確実に仕留めてやる | This time, you're a dead man. | ヨシュア編6日目 | リベンジする時に | |
くっ!![おまえら]!? どうしてココに!? |
Nngh!? You two? How'd you find this place!? |
ヨシュア編7日目 | かくれんぼで見つかった時に | 北虹の策略で自分の居場所が割れて慌てるゼタ様。 |
逆行列かっ!! | An inverse matrix!? | ヨシュア編7日目 | 思わぬ事態が起きた時に | ゼタ様の場合、自分の考えとは正反対の事象が起きてしまった時に使われる。現実の数学では、ある正方行列A、Xの積が単位行列となるときの正方行列Xのことを逆行列と呼ぶ。定義はAA-1=A-1A=E。 |
まあいい… | ...Dosen't matter. | ヨシュア編7日目 | ミスを受け入れる時に | |
[出向く時間が省けた] むしろ好都合ってヤツだ |
You just saved me the trip. | ヨシュア編7日目 | 気を持ち直す時に | |
本当は[あの場所であの時と同じシチュエーションで]用意してたんだがな | I was hoping for a little reenactment. Same spot, same setup as last time... |
ヨシュア編7日目 | 本来の計画を語る時に | 「あの場所あの時」とは、ヨシュアを仕留めそこなったRGの宇田川町のこと。 |
フン そんなことはどうでもいい |
Hmph. That's insignificant. |
ヨシュア編7日目 | 些事を流す時に | |
さてオシャベリは終わりだ かかってきな | I've had enough chatter. Come get derived. |
ヨシュア編7日目 | 挑発する時に | 1日前に「光の速さで消滅させてやる!」と豪語していた割に随分と悠長なゼタ様。 |
今度こそ俺の空間座標から追放してやるぜ!! | This time I'm eradicating you from my spatial coordinates! | ヨシュア編7日目 | 相手を抹消したい時に | 空間において1点で交わる3つの数直線を用いて、空間での点を3つの数の組で表したものを空間座標と呼ぶ。「この世界から消してやる!」とでも言いたいのだろう。 |
虚数の大海におぼれろぉぉっ! | Drown in the sea of imaginary numbers! | ヨシュア編7日目 | 相手を抹消したい時に | 戦闘突入直前の台詞。虚数とは現実には存在しない数のこと。2乗した時に0未満になる数を指す。「現実からあの世に行け!」とでも言いたいのだろう。 |
はぁはぁ | Hahhh... | ヨシュア編7日目 | 息苦しい時に | 戦闘終了。疲労困憊なゼタ様。 |
ゼタしぶといぜ[おまえら]… | You're zetta persistent. | ヨシュア編7日目 | 負け惜しみする時に | |
フフフフフ フハハハハハハ!! |
Heh heh heh... Haaa ha ha haaa! |
ヨシュア編7日目 | 何かに目覚めた時に | |
3. 14159265 3589793238 4626433832 7950288419 7169399375 1058209749 4459230781 6406286208 9986280348 2534211706 7982148086 5132823066 4709384 |
3.14159265358 979323846264 338327950288 419716939937 510582097494 459230781640 628620899862 803482534211 706798214808 651328230664 709384460955 058223172535 940812848111! |
ヨシュア編7日目 | 集中力を高める時に | 円周率の高速暗唱。国内版では126桁、北米版では156桁。本家のゼタ様が海外のゼタ様に敗北するまさかの仕様。国内版は全角10文字で改行されているのに対し、北米版は半角12文字で改行されているため差が出てしまったものと思われる。 なお、現実でも円周率100桁暗唱できる数学マニアはそこそこいたりする。非公式の記録だが、日本人では宮城県出身のエンジニア原口證が100,000桁以上を暗記する世界記録を持っている。 |
知ってるか? 世界は数字でできてんだ |
The world's made up of numbers! | ヨシュア編7日目 | 数学を教える時に | |
俺は求める解のために今日まで逆算しつづけた | I've been reverse-engineering my desired solution all along! | ヨシュア編7日目 | 努力を語る時に | ゼタ様の「求める解」とはコンポーザーの座に就くこと。 |
そしてこれが答えだ! | And here it is! | ヨシュア編7日目 | 覚悟を決めた時に | 奥の手「レベル虚数フレア」の発動準備に入る。 |
勝つのは俺だぁぁぁ!! | I am victorious! | ヨシュア編7日目 | 意地でも勝ちたい時に | 「レベル虚数フレア」発動。この技による自爆特攻でネクとヨシュアを道連れにし自らも消滅する算段だった。しかし、ネクはヨシュアが庇ったおかげで難を逃れ、ヨシュアも平行世界に逃げ込み無事だった。結果的に、ゼタ様の無駄死にで終わったとも考えられる。 |
想定よりも… 時間がかかったな… |
Hmm, that took a while. Longer than I assumed. |
ビイト編4日目 | スケジュールが遅れた時に | 宇田川町の禁断ノイズ精製陣からゼタ様復活。 |
ちっ! この体…ゼタしっくりこねぇ… |
Hmph! This body will zetta take some getting used to. |
ビイト編4日目 | 新しい体に戸惑った時に | 禁断化の影響で服の露出度が上がりワイルドになったゼタ様。 |
まっそのうちなれるか | But it's only a function of time. | ビイト編4日目 | 細かいことを気にしない時に | |
さぁて計算再開だ | Now... let's crunch some more numbers! | ビイト編4日目 | 途中の計算問題に挑む時に | この後コンポーザー消滅を図るため、ヨシュアと接点のある羽狛の喫茶店ワイルドキャットを襲撃する。 |
久しぶりだな ヘクトパスカルが! |
Miss me much? You hollow-skulled hectopascal! |
ビイト編6日目 | 懐かしの対面をした時に | ビイトとはここで初対面。色々な意味で面喰らって言葉に詰まる大輔之丞少年。 |
ゼタ当然 | Zetta duh! | ビイト編6日目 | 常識を語る時に | |
すべては俺の計算どおり あれは[もとからああいう]技だ |
I've been calculating this from square one. That attack I used to bake your partner, I used for a reason. |
ビイト編6日目 | 技の説明をする時に | 想定より復活に時間がかかったことは胸の内にしまっておきたいゼタ様。 |
フン…これか… これが俺の新しい作品… 俺自身だ!! |
Hmph, this? This is my latest masterpiece. I call it:"My self"! |
ビイト編6日目 | 自分の体を魅せる時に | 遂に自分自身を芸術と言い切ってしまうゼタ様。 |
俺は[あの技で]一度消滅した | The attack I used erased me, yes... | ビイト編6日目 | 過去の消滅を省みる時に | ネク「やっぱり消滅したんじゃないか…」 |
そしてこの体と力を手に入れ[精製陣から]よみがえったんだよ [禁断のサイキックリザレクションでな…] |
But I was refactored, through the refinery sigil, into...this! This body, this power...all through the magic of Taboo psycho-animation! |
ビイト編6日目 | 復活過程を説明する時に | 本人は気付いていないが陣の作成は不完全であり、後で羽狛が修正しなければゼタ様は復活できなかった。ゼタマヌケ。 |
これで[コンポーザーと]互角に戦えるぜ | With power that rivals even the Composer's! | ビイト編6日目 | 対抗力を得た時に | この辺りからゼタ様の不穏なフラグが匂い始める。 |
価値があるのは俺の美学だけ! | All that matters is MY beauty. | ビイト編6日目 | 自分のポリシーを貫く時に | |
だが[肉体が禁断化したのは]計算外だったな… | This..."Tabooing myself up" was unexpected. | ビイト編6日目 | 計算ミスをした時に | |
けどこれも悪くない | ...But it works. | ビイト編6日目 | 開き直る時に | |
次の[コンポーザー] 俺にふさわしい! |
I'm make an imposing new Composer! | ビイト編6日目 | 立候補する時に | ニューリーダー病の症状が重くなりつつあるゼタ様。 |
どこだ? どこに逃げやがった!? |
Rrgh... Where'd he run off too? |
ビイト編6日目 | かくれんぼで鬼になった時に | コンポーザーの居所が分からず焦るゼタ様。 |
おまえらに栄光の4をやるぜ 俺のウォーミングアップの相手にしてやる! |
It's time for you to die 4 a cause... Mine! |
ビイト編6日目 | 練習相手を煽る時に | 戦闘開始直前。この時、ゼタ様の髪がオールバックになり体の黒色が更に広がる。 |
よぉし… | Heh heh... | ビイト編6日目 | 自信を得た時に | 戦闘終了。禁断化の影響でネクとビイトを相手にしても余裕綽々なゼタ様。 |
フジサンロクニオームナクってな | Slabs Of Ham, Celery And Horseradish, Tons Of Asparagus. | ビイト編6日目 | 思考を整理する時に | √5の語呂合わせ。<2.2360679>この台詞だけ何故かボイスが入る謎仕様。 北米版ではヨシュア編1日目と同じ三角比の語呂合わせ。ただし構文は以前と異なっている。 |
[コンポーザー]… 今度こそ… |
This time, Composer... You fall! | ビイト編6日目 | リベンジを誓う時に | |
待ちくたびれたぜ | What the factor took so long! | ビイト編7日目 | 待たされた時に | 虚西の結界が破れず渋谷川で立ち往生するゼタ様。 |
ヒトヨヒトヨニヒトミゴロってね… | FOIL! First, Outer, Inner, Last! |
ビイト編7日目 | 思考を整理する時に | √2の語呂合わせ。<1.41421356> 北米版の「FOIL」は二項式同士の積を求める時に使用される言葉。「First」で各二項の最初の項同士を乗算、「Outer」で外側同士を乗算、「Inner」で内側同士を乗算、「Last」で最後の項同士を乗算することを意味する。例題として(a+b)(c+d)を言葉通りに計算していくとac+ad+bc+bdと展開できる。 |
気づかなかったか? [ずっと一緒にいて] |
You haven't noticed? She's been with you... |
ビイト編7日目 | 答え合わせする時に | いつの間にか虚西の居場所を見抜いていたゼタ様。 |
[こんな所に邪魔な結界を作った]おまえのせいだろ | I'm only here 'cause your berrier's blocking me out. | ビイト編7日目 | 責任転嫁する時に | 肉体を禁断化しても虚西の結界は破壊できないゼタ様。 |
おい! そんなことはどうでもいい |
Hey, who gives a digit? | ビイト編7日目 | 勝手に話を進められた時に | |
[さっさとここを開けろ] さもなきゃ渋谷川のヘドロにしてやる |
Hurry up and open this barrier before I turn you into Shibuya River sludge. | ビイト編7日目 | 相手を渋谷川の藻屑にしたい時に | 作中の渋谷川はラストダンジョンということもあり、地下の薄暗い空洞の中周囲には物が散乱し、川には得体の知れない白い物体が流れ、とてもじゃないが綺麗とは言い難い有様である。原作発売から年月が経ち現実の渋谷川は「渋谷リバーストリート」の整備に伴い環境整備が進み、水質も徐々に改善の傾向を見せている。 |
なんだ? 何たくらんでやがる? |
Yeah? What're you scheming this time? |
ビイト編7日目 | 相手の考えを知りたい時に | |
ヒトナミニオゴレヤってね | Please Excuse My Dear Aunt Sally! | ビイト編7日目 | 思考を整理する時に | √3の語呂合わせ。<1.7320508> 北米版では演算の順序を示す語呂合わせになっている。単語の頭文字「PEMDAS」は、Parentheses(括弧)、Exponents(累乗)、 Multiplication(掛け算)、Division(割り算)、 Addition(足し算)、Subtraction(引き算)を意味している。なお、元の文を和訳すると「サリーおばさんを許して」となる。保身のために寝返った虚西への皮肉とも受け取れるかもしれない。 |
[情も迷いも全てゴミ] あんたも同じ考えみてぇだな ゼタ気に入ったぜ! |
I zetta dig your stile! You and me think alike. Fear 'n' mercy are garbage. |
ビイト編7日目 | 共感を得た時に | 協調性皆無なゼタ様だが、自分の考えを否定しない虚西おばさんのことは嫌っていない模様。 |
いいだろう! 取引成立だ |
All right! You got yourself a deal. |
ビイト編7日目 | 交渉が上手くいった時に | |
新たなる[コンポーザー]は俺だ!! | Introducting your new Composer... His name is ME! |
ビイト編7日目 | 代表になる時に | 最後の台詞。この後、渋谷川を意気揚々と突き進むが、道中で自動車や自販機の下敷きになり息絶えた姿でネクたちに発見される。ロクな戦闘描写もなくあっさり過ぎる退場である。遺品としてゼタ様のキャップを入手する。高性能なためラスボス戦に向けて被っておくのも悪くない。 |
掲示板
急上昇ワード改
最終更新:2024/05/15(水) 13:00
最終更新:2024/05/15(水) 13:00
ウォッチリストに追加しました!
すでにウォッチリストに
入っています。
追加に失敗しました。
ほめた!
ほめるを取消しました。
ほめるに失敗しました。
ほめるの取消しに失敗しました。